La loi relative au droit pénal précise également qu'une femme ne peut être contrainte à annuler son mariage sans l'accord du tribunal compétent. | UN | وينص قانون العقوبات على أن أية امرأة لا يمكن إجبارها على إلغاء الزواج بدون موافقة المحكمة المختصة. |
Enfants soupçonnés, accusés ou convaincus d'infraction au droit pénal | UN | الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه |
Les éléments violents doivent être arrêtés et traités conformément au droit pénal. | UN | وينبغي إيقاف العناصر العنيفة والتعامل معها وفقاً للقانون الجنائي. |
En outre, en 2002, des améliorations ont été apportées au droit pénal dans ce domaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُجري تحسين للقانون الجنائي بهذا الشأن في عام 2002 وجارٍ حاليا تقديمه إلى الجمعية الوطنية. |
Pour les questions de fond ayant trait au droit pénal, notamment à l'incrimination, des lois d'application sont nécessaires. | UN | ويلزم تطبيق التشريعات على المسائل المتعلقة بالقانون الجنائي الموضوعي، ولا سيّما التجريم. |
Dans chaque cas, l’accusé avait été reconnu coupable d’avoir détourné un avion et condamné à une peine de prison de huit ans, conformément au droit pénal chinois. | UN | وتتعلق الحالتان بشخصين أدينا باختطاف طائرة وحكم عليهما بالسجن لمدة ثمانية أعوام عملا بالقانون الجنائي في الصين. |
Les Tribunaux ont apporté des contributions importantes au droit pénal international. | UN | لقد قدَّمت المحكمتان مساهمات هامة في القانون الجنائي الدولي. |
C'est pourquoi l'Estonie peut s'en remettre au droit pénal existant et n'a pas à adopter une nouvelle législation qui pourrait mieux correspondre au Statut. | UN | ولذلك بإمكان إستونيا أن تعتمد على القانون الجنائي الحالي بدلا من سن قانون جديد قد يعكس روح النظام الأساسي بشكل أفضل. |
Enfants de personnes soupçonnées, accusées ou convaincues d'infraction au droit pénal | UN | أطفال الأشخاص المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه |
Enfants soupçonnés, accusés ou convaincus d'infraction au droit pénal | UN | الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم خرقوه |
Enfants de personnes soupçonnées, accusées ou convaincues d'infraction au droit pénal | UN | أطفال الأشخاص المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه |
L'État partie n'a pas, comme il aurait dû, traité Mustafa Goekce comme un délinquant extrêmement violent et dangereux conformément au droit pénal. | UN | ولم تقم الدولة بمعاملة مصطفى غويكشـه بوصفه مجرما عنيفا وخطيرا للغاية وفقا للقانون الجنائي. |
L'État partie n'a pas, comme il aurait dû, traité Mustafa Goekce comme un délinquant extrêmement violent et dangereux conformément au droit pénal. | UN | ولم تقم الدولة بمعاملة مصطفى غويكشـه بوصفه مجرماً عنيفاً وخطيراً للغاية وفقاً للقانون الجنائي. |
La décision de ne pas rendre public le rapport a été prise conformément au droit pénal burundais. | UN | وقد اتخذ قرار عدم نشر التقرير وفقاً للقانون الجنائي في بوروندي. |
Ils sont tous actuellement affectés au Bureau du Procureur et aident à effectuer des recherches et à rédiger des textes sur des questions relatives au droit pénal, au droit humanitaire international et aux droits de l'homme. | UN | ويكلف حاليا جميع هؤلاء المتدربين بالعمل في مكتب المدعي العام ويتولون توفير المساعدة في البحث والصياغة في المسائل المتصلة بالقانون الجنائي والقانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان. |
Ils sont tous actuellement affectés au Bureau du Procureur et aident à effectuer des recherches et à rédiger des textes sur des questions relatives au droit pénal, au droit humanitaire international et aux droits de l'homme. | UN | وجميع هؤلاء المتدربين الداخليين مكلفون حاليا بالعمل في مكتب المدعي العام ويتولون توفير المساعدة في مجال البحث والصياغة في المسائل المتصلة بالقانون الجنائي والقانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان. |
Conformément au droit pénal traditionnel, il s'agissait de châtier le coupable et il n'y avait aucune disposition concernant l'indemnisation de la victime. | UN | كان الهدف في القانون الجنائي التقليدي مجرد معاقبة المجرم، إذ لم يوجد أي حكم بتعويض الضحية. |
1998 Orateur liminaire pour la formation de l'Institut hollandais de formation des magistrats consacrée au droit pénal de la guerre | UN | 1998 مقدم دورة في القانون الجنائي أثناء الحرب |
Des modifications importantes ont été apportées au droit pénal en matière de pornographie mettant en scène des enfants. | UN | أُدخلت تعديلات كبيرة على القانون الجنائي المتعلق باستغلال الأطفال في المطبوعات الخليعة. |
Choix de publications consacrées à la Cour pénale internationale, au droit pénal international et au droit international public | UN | منشورات مختارة بشأن المحكمة الجنائية الدولية، والقانون الجنائي الدولي والقانون الدولي العام |
En parlant de ce mordant, je pense en particulier au droit pénal international. | UN | ولدى التحدث عن مثل هذه القضية، أشير بصفة خاصة إلى القانون الجنائي الدولي. |
PAR LES GROUPES ET INDIVIDUS ARMÉS 41. Dans le conflit armé colombien, les infractions au droit international humanitaire sont constituées par des actions ou des omissions contraires à l'article 3 commun aux Conventions de Genève du 12 août 1949, au deuxième Protocole additionnel relatif à ces conventions, au droit pénal international et au droit coutumier. | UN | 41- إن خروقات القانون الإنساني الدولي، في سياق الصراع المسلح الكولومبي، هي أفعال أو تقصيرات تتعارض مع أحكام المادة الثالثة المشتركة بين اتفاقيتي جنيف المؤرختين 12 آب/أغسطس 1949 والبروتوكول الإضافي الثاني الملحق بهما، وتتعارض مع أحكام القانون الجنائي الدولي ومع القانون الدولي العرفي. |
Dans les deux cas il y a une certaine intervention de l'État, même si l'article 46 de la Constitution garantit la liberté d'association et le droit de tous les citoyens de s'associer librement sans aucune autorisation, à condition que ces associations ne soient pas destinées à promouvoir la violence et que leurs buts ne soient pas contraires au droit pénal. | UN | وفي كلتا الحالتين يمكن أن تخضع هذه المنظمات لتدخل السلطات العامة، رغم أن الدستور يضمن في المادة 46 حرية تكوين الجمعيات وحق جميع المواطنين في التجمع بحرية فيما بينهم بدون أي تصريح، شريطة ألا تتوخى هذه الجمعيات التشجيع على العنف وألا تتنافى أغراضها مع القانون الجنائي. |
En 2003, infirmant une décision antérieure, la Cour suprême a jugé inconstitutionnelle la loi d'un État érigeant la sodomie en infraction au droit pénal, en faisant valoir que la criminalisation d'une pratique sexuelle entre adultes consentants violait les droits que la Constitution leur reconnaissait. | UN | ففي عام 2003، وعكس قرار سابق، ألغت المحكمة العليا قانوناً جنائياً لمكافحة اللواط في إحدى الولايات، ذاهبة إلى أن تجريم الممارسات الجنسية بين البالغين بالتراضي ينتهك حقوقهم المنصوص عليها في الدستور. |