Les requins sont principalement pris au filet maillant, à l'hameçon ou au chalut. | UN | وكثيرا ما تصاد أسماك القرش بالشباك الخيشومية أو الصنارات أو الشباك الجرافة. |
16. Le Forum a réaffirmé sa ferme opposition à la pêche au filet maillant dérivant. | UN | ١٦ - وأكد المحفل من جديد معارضته الشديدة للصيد بالشباك البحرية العائمة. |
Il a signé et ratifié la Convention de Wellington pour l'interdiction de la pêche au filet maillant dérivant de grande dimension dans le Pacifique Sud. | UN | وقد وقعت فيجي وصدقت على اتفاقية ولنغتون لحظر صيد اﻷسماك بالشباك العائمة الطويلة في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
d) Protocole à la Convention pour l'interdiction de la pêche au filet maillant dérivant de grande dimension dans le Pacifique Sud, adopté à Nouméa (Nouvelle-Calédonie) le 20 octobre 1990 et entré en vigueur le 5 octobre 1993; | UN | )د( البروتوكول الثاني لاتفاقية حظر الصيد بشباك الجر الطويلة في جنوب المحيط الهادئ، المعتمد في نوميه، كاليدونيا الجديدة، في ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٠، وبدأ نفاذه في ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣؛ |
a) Protocole I à la Convention pour l'interdiction de la pêche au filet maillant dérivant de grande dimension dans le Pacifique Sud, adopté à Nouméa (Nouvelle-Calédonie) le 20 octobre 1990; | UN | )أ( البروتوكول اﻷول لاتفاقية حظر الصيد بشباك الجر الطويلة في جنوب المحيط الهادئ، المعتمد في نوميه، كاليدونيا الجديدة، في ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٠؛ |
La Nouvelle-Zélande a invité à nouveau tous les pays ayant qualité pour le faire à accorder leur plein appui à la Convention pour l'interdiction de la pêche au filet maillant dérivant de grande dimension dans le Pacifique Sud et à ses deux protocoles. | UN | كما أعادت تأكيد دعوتها إلى جميع البلدان ذات الصلاحية بدعم الاتفاقية المعنية بحظر الصيد بالشباك العائمة الطويلة في جنوب المحيط الهاديء والبروتوكولين الملحقين بها، دعما كاملا. |
Elle a invité à nouveau tous les pays ayant qualité pour le faire à accorder leur plein appui à la Convention pour l'interdiction de la pêche au filet maillant dérivant de grande dimension dans le Pacifique Sud et à ses deux protocoles. | UN | وكررت أيضا مناشدتها لجميع البلدان المؤهلة لتقديم مساندتها التامة لاتفاقية حظر صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الطويلة في جنوب المحيط الهادئ وللبروتوكولين الملحقين بها، أن تفعل ذلك. |
Ayant pris part voici quelques années, avec nos collègues du Pacifique, à l'élimination de la pêche au filet maillant dérivant de grande dimension, nous demandons aujourd'hui au monde de se joindre à nous pour déclarer un moratoire sur le chalutage dans les profondeurs marines avant que cette pratique ne cause d'autres dégâts irrémédiables. | UN | ونظرا لأننا شاركنا مع زملائنا في منطقة المحيط الهادئ في القضاء على الصيد بالشباك العائمة قبل بضع سنوات، فإننا الآن نناشد العالم أن ينضم إلينا في إعلان وقف اختياري بشأن الصيد في الأعماق بالشباك المخروطية قبل أن تحدث هذه الممارسة أي مزيد من الضرر الذي لا يمكن علاجه. |
Parmi ces principales menaces à leur survie figurent la capture et la noyade accidentelles dues à la pêche industrielle au filet maillant, au filet à crevettes, au chalut, au filet fixe, au piège et à la palangre. | UN | ومن بين التهديدات الكبيرة للسلاحف البحرية الصيد العرضي والغرق أثناء الصيد التجاري بالشباك الخيشومية، وشباك صيد الأربيان، والشباك الجرافة، والشباك الثابتة، والمصائد، ومعدات الصيد بالخيوط الطويلة. |
Je n'étais pas présent à l'époque, mais on dit que les États membres du Forum des îles du Pacifique ont joué un rôle clef en faveur de ce moratoire décisif, notamment à l'aide de la Convention pour l'interdiction de la pêche au filet maillant dérivant de grande dimension dans le Pacifique Sud, de 1989. | UN | ولم أكن حاضراً آنذاك، لكنّه قيل إنّ أعضاء منتدى المحيط الهادئ كانوا أساسيين في تمهيد الطريق لذلك الوقف الاختياري الحاسم، بما في ذلك من خلال الاتفاقية المتعلقة بحظر صيد الأسماك بالشباك العائمة الطويلة في جنوب المحيط الهادئ لعام 1989. |
Le Pakistan a indiqué que la pêche au filet maillant était traditionnellement pratiquée dans ses eaux côtières par des trémailleurs en bois de moins de 17 mètres de longueur. | UN | 15 - وأفادت باكستان بأن صيد السمك بالشباك الخيشومية عادة ما يتم في المياه الساحلية بقوارب خشبية صغيرة خاصة تقل أطوالها عن 17 مترا. |
Convention pour l'interdiction de la pêche au filet maillant dérivant de grande dimension dans le Pacifique Sud, 1989 (Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 1899, p. 3) | UN | اتفاقية حظر صيد السمك بالشباك العائمة الطويلة في جنوب المحيط الهادئ، 1989 (الأمم المتحدة، مجموعة المعاهدات، المجلد 1899، الصفحة 3 (في النص الانكليزي)) |
Le secrétariat de la Convention sur la conservation des espèces migratrices appartenant à la faune sauvage relève que les prises accessoires demeurent l'une des menaces les plus graves pour les espèces migratrices et fait état de l'adoption d'une résolution sur l'impact des pêches au filet maillant. | UN | 115 - وأشارت أمانة اتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة إلى أن الصيد العرضي لا يزال يشكل أحد أخطر التهديدات التي تتعرض لها الأنواع المهاجرة وأفادت باعتماد قرار بشأن تأثير مصايد الأسماك بالشباك الخيشومية. |
a) Pêche au filet maillant dérivant | UN | (أ) صيد السمك بالشباك العائمة |
Dans une communication datée du 6 juillet 2000, la Nouvelle-Zélande a informé le Secrétaire général qu'elle était partie à la Convention de 1989 pour l'interdiction de la pêche au filet maillant dérivant de grande dimension dans le Pacifique Sud (Convention de Wellington) et dépositaire de cet instrument, qui est entré en vigueur le 17 mai 1991. | UN | 20 - أبلغت نيوزيلندا الأمين العام في ردها المؤرخ 6 تموز/يوليه 2000 أنها طرف في اتفاقية حظر صيد الأسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في جنوب المحيط الهادىء (اتفاقية ويلنغتن) والجهة الوديعة لها. وقد بدأ نفاذ اتفاقية ويلنغتن في17 أيار/مايو 1991. |
43. Dans son rapport susmentionné adressé au Secrétaire général (par. 6), l'Agence de pêcheries du Forum du Pacifique Sud a appelé l'attention sur le fait que la Convention pour l'interdiction de la pêche au filet maillant dérivant de grande dimension dans le Pacifique Sud était entrée en vigueur le 17 mai 1991. | UN | ٤٣ - في التقرير السالف الذكر المقدم إلى اﻷمين العام من وكالة مصائد اﻷسماك لمحفل جنوب المحيط الهادئ )الفقرة ٦(، وجهت الوكالة الانتباه إلى أن الاتفاقية المتعلقة بحظر صيد السمك بالشباك العائمة الكبيرة في جنوب المحيط الهادئ قد دخلت حيز النفاذ في ١٧ أيار/مايو ١٩٩١. |
Il a noté que 13 pays membres de l'Agence de pêcheries du Forum du Pacifique Sud avaient signé la Convention pour l'interdiction de la pêche au filet maillant dérivant de grande dimension dans le Pacifique Sud (Convention de Wellington) et que sept l'avaient ratifiée. | UN | ولاحظ أن ثلاثة عشرة بلدا عضوا في وكالة مصائد اﻷسماك التابعة للمحفل قد وقعت على اتفاقية حظر الصيد بالشباك البحرية العائمة الطويلة في جنوب المحيط الهادئ )اتفاقية ولينغتون( وأن سبع دول أعضاء قد صدقت عليها. |
41. Dans leur réponse du 1er juin 1995, les îles Cook ont informé le Secrétaire général que le Gouvernement avait pris des mesures visant à prévenir les activités de pêche hauturière au grand filet dérivant pélagique en ratifiant la Convention pour l'interdiction de la pêche au filet maillant dérivant de grande dimension dans le Pacifique Sud (Convention de Wellington, 24 janvier 1990). | UN | ١٤ - وقد أبلغت جزر كوك اﻷمين العام في ردها المؤرخ ١ حزيران/يونيه ١٩٩٥ أن حكومتها قد اتخذت تدابير لمنع عمليات صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار وذلك بالتصديق على الاتفاقية المتعلقة بحظر صيد السمك بالشباك العائمة الطويلة في جنوب المحيط الهادئ )اتفاقية ولينغتون( في ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠. |
b) Protocole II à la Convention pour l'interdiction de la pêche au filet maillant dérivant de grande dimension dans le Pacifique Sud, adopté à Nouméa (Nouvelle-Calédonie) le 20 octobre 1990; | UN | )ب( البروتوكول الثاني لاتفاقية حظر الصيد بشباك الجر الطويلة في جنوب المحيط الهادئ، المعتمد في نوميه، كاليدونيا الجديدة، في ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٠؛ |