"au fnuap de" - Traduction Français en Arabe

    • الصندوق على
        
    • من الصندوق
        
    • إلى الصندوق
        
    • الصندوق من
        
    • إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان
        
    • لصندوق الأمم المتحدة للسكان
        
    • صندوق الأمم المتحدة للسكان من
        
    • للصندوق أن
        
    • بأن يجري الصندوق
        
    • بأن يقوم الصندوق
        
    • من صندوق الأمم المتحدة للسكان
        
    • من صندوق السكان
        
    • يتحملها الصندوق عن
        
    • الصندوق إلى المشاركة
        
    • ضرورة أن يشرع صندوق السكان
        
    S'agissant des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS), les délégations ont demandé au FNUAP de régler les questions concernant la gestion des stocks. UN وفي ما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، حثت الوفود الصندوق على معالجة القضايا المتعلقة بإدارة المخزون.
    Il a donc demandé au FNUAP de préciser si les contraceptifs figureraient au nombre de ces produits. UN وطلب من الصندوق لذلك توضيح ما اذا كانت وسائل منع الحمل ستكون ضمن المواد التي ستزود بها هذه العيادات.
    La délégation a demandé au FNUAP de fournir à l'avenir au Conseil des éléments d'information analogues. UN وطلب الوفد إلى الصندوق أن يقدم معلومات مشابهة إلى المجلس في المستقبل.
    Vous avez permis au FNUAP de beaucoup avancer en très peu de temps. UN وقد مكّنتم الصندوق من قطع شوط طويل في زمن قصير.
    Les délégations ont demandé au FNUAP de redoubler d'efforts pour pourvoir plus rapidement les postes vacants et mettre en place une procédure de recrutement plus efficace. UN وطلبت الوفود إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان تكثيف جهوده من أجل ملء الشواغر بسرعة أكبر وأن يكفل وجود عملية تعيين أكثر كفاءة.
    La délégation américaine demande instamment au FNUAP de donner suite sans attendre aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes et voudrait savoir quelles mesures sont prises pour remédier au problème. UN وحث وفدُه الصندوق على معالجة توصيات المجلس دون تأخير؛ ومن المفيد أيضا معرفة طبيعة التدابير التصحيحية الجاري اتخاذها.
    Elles ont instamment demandé au FNUAP de partager avec ses partenaires les enseignements tirés des évaluations et de promouvoir leur utilisation. UN وحثت الوفود الصندوق على تبادل الدروس المكتسبة مع شركائه وعلى تشجيع الاستفادة من هذه الدروس.
    Elles ont instamment demandé au FNUAP de partager avec ses partenaires les enseignements tirés des évaluations et de promouvoir leur utilisation. UN وحثت الوفود الصندوق على تبادل الدروس المكتسبة مع شركائه وعلى تشجيع الاستفادة من هذه الدروس.
    Les délégations étaient encouragées par la diminution sensible des vacances de poste et ont demandé au FNUAP de préserver les avancées obtenues. UN وأعربت عن ارتياحها للانخفاض الكبير في عدد الوظائف الشاغرة وطلبت من الصندوق الحفاظ على التقدم المحرز.
    Le Comité a demandé au FNUAP de lui fournir une analyse chronologique des avances versées aux gouvernements et aux organisations non gouvernementales. UN وطلب المجلس من الصندوق أن يقدم تحليلا زمنيا للسلف المقدمة إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Plusieurs délégations ont demandé au FNUAP de préciser les dispositifs qu'il entendait déployer dans le domaine de la santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence et de posturgence. UN وطلبت عدة وفود من الصندوق تقديم تفاصيل محددة عما ينوي أن يقوم به في حالات الطوارئ وما بعدها.
    Compte tenu de ces diverses considérations, elle a demandé au FNUAP de présenter un rapport sur les progrès accomplis au Conseil d'administration en 2001. UN ونظرا لمختلف هذه الشواغل، طلبت إلى الصندوق أن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز إلى المجلس التنفيذي في عام 2001.
    La délégation a demandé au FNUAP de fournir à l'avenir au Conseil des éléments d'information analogues. UN وطلب الوفد إلى الصندوق أن يقدم معلومات مشابهة إلى المجلس في المستقبل.
    Les délégations ont demandé au FNUAP de faire rapport sur son rôle et ses activités en matière d'approches sectorielles sous couvert du rapport annuel de la Directrice exécutive. UN وطلبت الوفود إلى الصندوق أن يقدم تقريرا عن دوره وعن الأنشطة التي يقوم بها في مجال النهج القطاعية كجزء من التقرير السنوي للمديرة التنفيذية.
    Vous avez permis au FNUAP de beaucoup avancer en très peu de temps. UN وقد مكّنتم الصندوق من قطع شوط طويل في زمن قصير.
    Il a souligné que le système Atlas permettait au FNUAP de suivre efficacement les annonces de contributions et les versements. UN وأكد أن نظام أطلس مكن الصندوق من رصد التعهدات والمدفوعات بفعالية.
    Des effectifs supplémentaires permettraient au FNUAP de collaborer efficacement avec la structure de sécurité centrale du système des Nations Unies et d'appliquer rapidement les directives de sécurité. UN وأشارت إلى أن إتاحة الموظفين الإضافيين ستمكن الصندوق من التعاون بفعالية مع الهيكل الأمني المركزي لمنظومة الأمم المتحدة وتنفيذ التوجيهات الأمنية في الإبان.
    Les délégations ont demandé au FNUAP de redoubler d'efforts pour pourvoir plus rapidement les postes vacants et mettre en place une procédure de recrutement plus efficace. UN وطلبت الوفود إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان تكثيف جهوده من أجل ملء الشواغر بسرعة أكبر وأن يكفل وجود عملية تعيين أكثر كفاءة.
    Le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires a permis au FNUAP de fournir des services de santé de base à 35 000 malades. UN وأتاح الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ لصندوق الأمم المتحدة للسكان توفير الخدمات الصحية الأساسية لـ 000 35 شخص.
    Ces fonds permettront au FNUAP de fournir plus de personnel technique au niveau national de façon ponctuelle, pour une durée limitée, afin d'aider les bureaux de pays à fonctionner et à élaborer des programmes. UN وستمكن هذه الاعتمادات صندوق الأمم المتحدة للسكان من توفير مزيد من الموظفين التقنيين على الصعيد القطري على أساس كل حالة على حدة وعلى أساس محدد زمنيا، بغرض المساعدة على تطوير المكاتب القطرية وبرامجها.
    Ils ont aussi recommandé au FNUAP de garder davantage à l'esprit les questions de durabilité. UN وأشارت أيضا إلى أنه ينبغي للصندوق أن يكون أكثر مراعاة لقضايا الاستدامة.
    Au paragraphe 10 f), le Comité a recommandé au FNUAP de chiffrer l'incidence financière des réserves émises au sujet des rapports d'audit concernant l'exécution nationale et de comparer ces réserves avec les mesures de suivi prévues pour voir si elles sont raisonnables. UN 482- وفي الفقرة (10) (و)، أوصى المجلس بأن يجري الصندوق تحديدا كميا للأثر المالي للمراجعات المحاسبية المشفوعة بتحفظات على نفقات التنفيذ الوطني، وبأن يقيّم هذه التحفظات في ضوء خطط العمل من أجل كفالة معقوليتها.
    Au paragraphe 84, le Comité recommandait au FNUAP de rapprocher et de contrôler les comptes bancaires des bureaux de pays. UN 657 - وفي الفقرة 84، أوصى المجلس بأن يقوم الصندوق بتسوية واستعراض الحسابات المصرفية للمكاتب القطرية.
    Il a été demandé au FNUAP de poursuivre ses efforts en vue de réduire les taux de vacance de postes. UN وطُلب من صندوق الأمم المتحدة للسكان مواصلة العمل على خفض معدلات الشواغر.
    Il a été demandé au FNUAP de continuer à se concentrer sur la réduction des risques et le renforcement de la bonne gestion des ressources, y compris le suivi de la modalité d'exécution nationale. UN وطُلب من صندوق السكان أن يواصل إيلاء الاهتمام للحد من المخاطر وتعزيز الإشراف على الموارد، بما في ذلك رصد طريقة التنفيذ الوطني.
    Une délégation, prenant la parole également au nom d'une autre délégation, a fait valoir que si les donateurs et les pays du programme avaient pour responsabilité de verser davantage de ressources au FNUAP, il appartenait par ailleurs clairement au FNUAP de fournir des prévisions de recettes réalistes. UN وأعلن أحد الوفود الذي تكلم أيضا باسم وفد آخر، أن ثمة إلى جانب مسؤولية الجهات المانحة والبلدان المشمولة ببرامج عن توفير مزيد من الموارد للصندوق، مسؤولية واضحة أخرى يتحملها الصندوق عن تقديم تنبؤات واقعية بالإيرادات.
    Certaines délégations ont appelé l'attention sur la nécessité de renforcer les systèmes de santé pour améliorer l'accès aux services de santé sexuelle et procréative et elles ont demandé au FNUAP de veiller à ce que ces questions soient prises en compte dans le cadre des politiques de santé plus larges. UN ووجه بعض الوفود الاهتمام إلى ضرورة تعزيز النظم الصحية كوسيلة لزيادة إتاحة سُبل الحصول على خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية، ودعت الصندوق إلى المشاركة في كفالة النظر في مسائل الصحة الجنسية والصحة الإنجابية ضمن السياق الأشمل للسياسات الصحية.
    Souscrivant aux conclusions de l'équipe ayant effectué l'audit conjoint du cadre de gouvernance de la politique harmonisée concernant les transferts de fonds, le Comité recommande à nouveau au FNUAP de collaborer avec les autres organismes des Nations Unies concernés pour réviser le dispositif d'application de la politique harmonisée. UN 73 - ويكرر المجلس تأكيد توصيته المنبثقة عن مراجعته السابقة للحسابات ويتفق مع الفريق المكلف بالمراجعة المشتركة لإدارة النهج المنسق للتحويلات النقدية على ضرورة أن يشرع صندوق السكان بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي تستخدم النهج المنسق في إعادة النظر في الإطار المنظِّم له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus