L'autre question à prendre en compte concerne le financement alloué au fonctionnement de ces comités. | UN | وثمة مسألة أخرى يجب أن توضع في الاعتبارجديرة بالنظر وهي مصدر التمويل اللازم لتشغيل هذه اللجان. |
Il constate cependant avec préoccupation que l'État partie a alloué des ressources limitées au fonctionnement de ce service. | UN | لكن اللجنة قلقة لأن الدولة الطرف خصّصت موارد محدودة لتشغيل هذا الخط على نحو فعّال. |
Ce montant comprend les fonds nécessaires au fonctionnement de 11 unités, y compris l'achat et le renouvellement d'équipements de déminage. | UN | وهو مبلغ يتضمن الأموال اللازمة لتشغيل 11 وحدة بما في ذلك اقتناء وتجديد معدات إزالة الألغام. |
Il a également mis son expertise au service de la réforme judiciaire et du renforcement des processus démocratiques se rapportant au fonctionnement de l'Assemblée nationale. | UN | كما وفر الخبرة اللازمة لإصلاح القضاء وتعزيز العمليات الديمقراطية المتصلة بسير عمل الجمعية الوطنية. |
À l'heure actuelle seules quelques collectivités locales dont dépendent des théâtres professionnels participent par des subventions directes au fonctionnement de ces théâtres. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تساهم إلا عدة حكومات محلية قليلة لديها مسارح احترافية بمنح مباشرة في تشغيل تلك المسارح. |
Au cours de l'année qui vient de s'écouler, le Greffe a veillé à maintenir le haut niveau d'efficacité et de qualité de l'appui qu'il apporte au fonctionnement de la Cour. | UN | وعلى مدى السنة الماضية، سعى قلم المحكمة إلى الحفاظ على مستوى عال من الفعالية والجودة في عمله الداعم لسير عمل المحكمة. |
Les présidents ont noté que les allocations de moyens humains, financiers et techniques à un seul processus pourraient être préjudiciables au fonctionnement de l'autre. | UN | ولاحظ الرؤساء أن تخصيص موارد بشرية ومالية وتقنية كبيرة إلى إحدى العمليتين فقط يمكن أن يضر بفعالية سير عمل العملية الأخرى. |
a. Les < < calculateurs numériques > > ou matériels connexes soient essentiels au fonctionnement de ces autres équipements ou systèmes; | UN | أ - أن تكون " الحواسيب الرقمية " والمعدات المتصلة بها ضرورية لتشغيل المعدات او النُظم الأخرى؛ |
Il assure tous les services nécessaires au fonctionnement de la base de connaissances, qui constitue le principal système d'information du Bureau du Procureur. | UN | وهو يقدم كل الخدمات اللازمة لتشغيل قاعدة المعرفة بوصفها نظام المعلومات الأساسي لمكتب المدعي العام. |
Il assure tous les services nécessaires au fonctionnement de la base de connaissances, qui constitue le principal système d'information du Bureau du Procureur. | UN | وهو يقدم كل الخدمات اللازمة لتشغيل قاعدة المعرفة بوصفها نظام المعلومات الأساسي لمكتب المدعي العام. |
Le budget du pouvoir législatif comprend un chapitre réservé au fonctionnement de cette institution. | UN | وتشمل ميزانية الفترة التشريعية مخصصات لتشغيل هذه المؤسسة. |
Les directives applicables au fonctionnement de la Division de la médiation figureront dans une instruction administrative qui contiendra aussi le règlement intérieur et un calendrier d'exécution. | UN | وسوف تعمم المبادئ التوجيهية لتشغيل شعبة الوساطة في شكل أمر إداري، بما في ذلك النظام الداخلي والأطر الزمنية. |
Si le Conseil décide de prolonger le mandat de l'ONUSAL comme recommandé au paragraphe 100 ci-dessous, je m'emploierai à réunir les ressources supplémentaires nécessaires au fonctionnement de la Mission pendant la période de prorogation de son mandat. | UN | واذا ما قرر المجلس استمرار ولاية بعثة المراقبين على النحو الموصى به في الفقرة ١٠٠ أدناه، سألتمس الحصول على أي موارد اضافية تلزم لتشغيل البعثة خلال فترة التمديد. |
Le coût de la location des résidences du personnel diplomatique peut donc être considéré comme faisant partie des " frais accessoires” liés au fonctionnement de la mission. | UN | ويمكن اعتبار كلفة استئجار مساكن ﻷعضاء البعثات الدبلوماسية " كلفةً إضافية " لتشغيل البعثة. |
Le coût de la location des résidences du personnel diplomatique peut donc être considéré comme faisant partie des " frais accessoires” liés au fonctionnement de la mission. | UN | ويمكن اعتبار كلفة استئجار مساكن ﻷعضاء البعثات الدبلوماسية " كلفة إضافية " لتشغيل البعثة. |
Les rapports instaurés avec toutes les forces politiques du pays, notamment l'opposition et les représentants des minorités ethniques, ont été particulièrement utiles au fonctionnement de la mission et à l'exécution de son mandat. | UN | واتسمت الاتصالات مع جميع القوى السياسية في البلد، ومنها قوى المعارضة والقوى الممثلة لﻷقليات اﻹثنية، بأهمية خاصة لتشغيل البعثة وتنفيذ ولايتها. |
Plusieurs de ces défis ont trait au fonctionnement de l'autorité de la concurrence. D'autres sont liés à l'environnement dans lequel opère l'autorité. | UN | وبعض هذه التحديات مرتبط بسير عمل وكالة المنافسة، فيما أن البعض الآخر متأصل في البيئة التي تعمل فيها. |
Nous saluons également la large participation des États Membres de l'ONU au fonctionnement de cet important instrument international. | UN | ونرحب أيضا بأن تشارك الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أوسع نطاق ممكن في تشغيل هذا الصك الدولي المهم. |
IV. Autres questions relatives au fonctionnement de l'Institut | UN | رابعا - المسائل الأخرى ذات الأهمية لسير عمل المعهد |
Je veux encore remercier le Secrétaire général de la Conférence, M. Vladimir Petrovsky, et son adjoint, M. Abdelkader Bensmail, de l'éminent concours qu'ils apportent au fonctionnement de notre Conférence. | UN | وأودّ كذلك أن أشكر اﻷمين العام فلاديمير بتروفسكي ونائبه عبد القادر بن إسماعيل، اللذين يقدمان إسهاما بارزا في تيسير سير عمل مؤتمرنا. |
Cela étant, en accomplissant les tâches qui leur sont assignées par la Loi fondamentale et la loi sur les partis, les partis contribuent au fonctionnement de l'État et supportent à ce titre des coûts considérables. | UN | ومن ناحية أخرى، فهي تقدم من خلال اضطلاعها بالمهام الموكلة إليها بموجب القانون الأساسي وقانون الأحزاب مساهمة في سير أعمال نظام الدولة، متكبدةً في ذلك تكاليف طائلة. |
Tenant compte des observations relatives au fonctionnement de la justice qui figurent dans les conclusions du Comité concernant les rapports des États parties et dans les recommandations générales XXVII (2000) sur la discrimination à l'égard des Roms, XXIX (2002) sur la discrimination fondée sur l'ascendance et XXX (2004) sur la discrimination contre les nonressortissants, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الملاحظات المتعلقة بعمل نظام القضاء والتي وردت في استنتاجات اللجنة بشأن التقارير المقدمة من الدول الأطراف وفي توصياتها العامة السابعة والعشرين (2000) بشأن التمييز ضد الغجر (الروما)، والتاسعة والعشرين (2002) بشأن التمييز القائم على أساس النسب، والثلاثين (2004) بشأن التمييز ضد غير المواطنين، |
L'État doit donc mettre à disposition les ressources nécessaires au fonctionnement de ce mécanisme. | UN | وتتعهد الدولة بتوفير الموارد اللازمة لعمل هذه الهيئة رهناً بما ذكر أعلاه. |
À notre avis, l'alinéa ii) doit être supprimé car son adoption nuirait au fonctionnement de la Cour. | UN | نرى أنه ينبغي حذف الفقرة الفرعية `2 ' لأن اعتمادها يؤثر في سير العمل في المحكمة. |
Le présent rapport contient le projet de budget relatif au fonctionnement de la Mission d’observation des Nations Unies en Sierra Leone (MONUSIL) pour la période de 12 mois allant du 1er juillet 1999 au 30 juin 2000; il s’élève à 16 412 400 dollars en chiffres bruts (montant net : 15 560 400 dollars). | UN | يشتمل هذا التقرير على الميزانية المقترحة لفترة اﻟ ١٢ شهرا الممتدة من ١ تموز/ يوليه ١٩٩٩ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ٢٠٠٠، اللازمة لتغطية نفقات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون، التي يبلغ إجماليها ٤٠٠ ٤١٢ ١٦ دولار )صافيها ٤٠٠ ٥٦٠ ١٥ دولار(. |