Les tribunaux nationaux ont jugé plus de 3 000 personnes coupables de crimes liés au génocide. | UN | وقد أنجزت المحاكم الوطنية ما يربو على 000 3 محاكمة لارتكاب جرائم مختلفة ذات صلة بالإبادة الجماعية. |
Ces craintes se sont confirmées lorsqu'un enquêteur pour la défense a été arrêté et accusé lui-même de crimes liés au génocide. | UN | وتأكد هذا القلق عندما اعتقل محقق دفاع واتهم هو نفسه بارتكاب جرائم ذات صلة بالإبادة الجماعية. |
On ne saurait passer sous silence le nombre important d'enfants qui a participé au génocide à l'instigation d'adultes. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب التذكير بأن عددا هائلا من اﻷطفال قد شاركوا في اﻹبادة الجماعية بتحريض من الكبار. |
La plupart étaient accusés d'avoir participé au génocide. | UN | واعتقلت اﻷغلبية العظمى منهم بتهمة المشاركة في اﻹبادة الجماعية. |
Le Rwanda a bénéficié d'un généreux appui pour exposer les événements qui ont conduit au génocide rwandais en 1994. | UN | وتلقت رواندا دعما سخيا في كشف الأسباب التي أدت إلى الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994. |
Cela signifie que chacun est libre de penser ce qu'il veut et même d'avoir des opinions racistes et favorables au génocide. | UN | وهذا يعني أن كل شخص حر في اعتناق أية آراء يرغب في اعتناقها، وحتى الآراء العنصرية والقائمة على الإبادة الجماعية. |
Certains ont participé au génocide tandis que d'autres en ont été victimes. | UN | فبعضهم اشترك في أعمال اﻹبادة الجماعية بينما وقع آخرون ضحايا لها. |
L'intention évidente de détruire, en tout ou en partie, est également un facteur de risque important associé au génocide. | UN | والأدلة على نية التدمير الكلي أو الجزئي هي أيضا عامل خطر أساسي يتصل بالإبادة الجماعية. |
Principes et mesures relatifs au génocide, aux crimes de guerre et autres crimes contre l'humanité | UN | المبادئ والتدابير المتعلقة بالإبادة الجماعية وبجرائم الحرب وغيرها من الجرائم الأخرى |
L'État partie devrait coopérer pleinement avec les autorités judiciaires nationales et internationales dans le cadre des poursuites relatives au génocide commis dans ce pays. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تتعاون بالكامل مع السلطات القضائية الوطنية والدولية في الملاحقات القضائية المتعلقة بالإبادة الجماعية في رواندا. |
L'État partie devrait coopérer pleinement avec les autorités judiciaires nationales et internationales dans le cadre des poursuites relatives au génocide commis dans ce pays. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تتعاون بالكامل مع السلطات القضائية الوطنية والدولية في الملاحقات القضائية المتعلقة بالإبادة الجماعية في رواندا. |
Le Comité est aussi gravement préoccupé par les conditions déplorables dans lesquelles les personnes accusées d'avoir participé au génocide sont détenues. | UN | كما تعرب اللجنة عن شديد قلقها إزاء الظروف التي يؤسف لها التي يحتجز فيها اﻷشخاص المتهمون بالمشاركة في اﻹبادة الجماعية. |
Le Rapporteur spécial a été affecté de voir à la prison de Kigali un garçon de 7 ans accusé d'avoir participé au génocide. | UN | وتأثر المقرر الخاص برؤية فتى في سجن كيغالي عمره سبع سنوات ومتهم بالمشاركة في اﻹبادة الجماعية. |
Comme par le passé, ces arrestations sont opérées à la suite de dénonciations de participation au génocide. | UN | وكما كان الحال في الماضي، تتم عمليات اﻹيقاف هذه على إثر الوشاية بتهمة المشاركة في اﻹبادة الجماعية. |
Enseigner les risques qui conduisent au génocide, en se référant aux exemples du passé, est indispensable si l'on veut garantir la paix et le respect des droits de l'homme. | UN | ويجب أن تُدرَّس المخاطر التي تؤدِّي إلى الإبادة الجماعية فضلاً عن الحالات التي حدثت في الماضي. وهذا شرط لا غنى عنه لكفالة السلام وضمان حقوق الإنسان. |
Elles portaient sur des questions allant de la protection diplomatique des actionnaires à la protection de l'environnement et au génocide. | UN | وغطى موضوع هذه القضايا مسائل تتراوح من الحماية الدبلوماسية لأصحاب الأسهم وحماية البيئة إلى الإبادة الجماعية. |
Les organes chargés de l'application des instruments internationaux jouent un rôle essentiel dans la définition des limites de l'incitation au génocide et aux discours haineux en droit international. | UN | وهي تلعب دوراً رئيسياً في تعيين حدود التحريض على الإبادة الجماعية والتحريض على الكراهية في إطار القانون الدولي. |
Ces faits nouveaux démontrent que le Tribunal criminel international pour le Rwanda reste aussi déterminé que jamais à renforcer sa crédibilité et à réaliser son objectif, à savoir traduire en justice ceux qui ont participé au génocide. | UN | وتبيﱢن هذه التطورات أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لا تزال مصممة كل التصميم على توطيد مصداقيتها وتحقيق هدفها بتقديم من شاركوا في أعمال اﻹبادة الجماعية إلى العدالة. |
D'autres encore, à la suite des réclamations de leurs biens, ont été arrêtés et incarcérés, accusés d'avoir participé au génocide. | UN | وفي حالات أخرى أوقف اﻷشخاص على أثر مطالبتهم بممتلكاتهم وحُبسوا بتهمة المشاركة في الابادة الجماعية. |
En fait, l'embargo sur les armes injustement appliqué contre la Bosnie-Herzégovine a contribué au génocide des Musulmans sans défense. | UN | إن حظر توريـــــد اﻷسلحة المجحف المفروض على البوسنة والهرسك يسهم في الواقع في إبادة المسلمين العزل. |
Mais il arrive aussi qu’on se serve des médias pour fabriquer et propager des représentations abusives de «l’ennemi», lancer des appels à la violence, voire au génocide, contre d’autres groupes ethniques ou nationaux, et faire l’apologie de la violence sous toutes ses formes. | UN | غير أنه يُساء استخدام وسائل الإعلام هذه أحيانا بغية تكوين وترويج صور عدائية والدعوة للعنف وحتى للإبادة الجماعية ضد المجموعات الإثنية والوطنية الأخرى، ولتصوير وتمجيد العنف بأشكال كثيرة. |
Il a aussi souligné que ceux qui n'étaient pas soupçonnés d'avoir participé au génocide devraient être autorisés à regagner leurs foyers en toute sécurité. | UN | كما أكد السماح بعودة غير المشتبه في مساهمتهم في أعمال إبادة اﻷجناس إلى ديارهم بأمان. |
Le Rwanda a également pris en compte cette considération dans sa décision d'abolir la peine de mort en 2007, afin de pouvoir poursuivre sur son territoire les personnes soupçonnées d'avoir participé au génocide de 1994. | UN | وقد راعت رواندا أيضا هذه الاعتبارات لدى إلغائها عقوبة الإعدام في عام 2007 حتى تتمكن من استقبال الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في الإبادة الجماعية المرتكبة عام 1994 لمقاضاتهم في المحاكم الوطنية. |
398. Le Comité note les éclaircissements donnés au paragraphe 106 du rapport au sujet de la participation d'ecclésiastiques au génocide au Rwanda contre les préceptes de l'Église catholique. | UN | 398- وتحيط اللجنة علماً بالتوضيحات المشار إليها في الفقرة 106 من التقرير، المتعلقة بمشاركة رجال الكنيسة في الإبادة الجماعية في رواندا بما يتنافى وتعاليم الكنيسة الكاثوليكية. |
En revanche, le Parlement rwandais vient d'adopter une loi relative au génocide, qui va permettre de créer des tribunaux pour juger les crimes de génocide. | UN | والقانون المتعلق بإبادة اﻷجناس، الذي أقره برلمان رواندا مؤخرا، يمهد الطريق للبدء في محاكمات قضائية بشأن جرائم إبادة اﻷجناس. |
L’Opération de terrain pour les droits de l’homme travaille à protéger et à promouvoir les droits fondamentaux en cette période qui fait suite au génocide de 1994 et qui est aussi ponctuée par les attaques des rebelles et les actions de répression en retour. | UN | وتساهم العملية الميدانية في حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان في أعقاب اﻹبادة الجماعية الحاصلة في عام ١٩٩٤ وفي سياق استمرار عمليات التمرد والعمليات المضادة لها. |
Rappelant également la décision adoptée le 15 juin 1993 par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme [A/CONF.157/24 (Part.I), chap. IV], afin de lancer un appel au Conseil de sécurité pour qu'il prenne les mesures nécessaires pour mettre fin au génocide en cours en Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ تشير أيضا الى القرار الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في ٥١ حزيران/يونيه ٣٩٩١ )A/CONF.157/24، الجزء اﻷول، الفصل الرابع( بمناشدة مجلس اﻷمن اتخاذ التدابير اللازمة ﻹنهاء ما يجري من إبادة جماعية في البوسنة والهرسك، |