Cela encouragera la communauté internationale à accroître son appui au Gouvernement dans les domaines de l'assistance technique et du renforcement des capacités. | UN | وهذا سيشجع المجتمع الدولي على تقديم مزيد من الدعم إلى الحكومة في مجالي المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
La Division des droits de l'homme du Bureau des Nations Unies en Angola continuera de fournir une aide au Gouvernement dans le domaine du renforcement des capacités en matière de protection des droits de l'homme. | UN | وستواصل شعبة حقوق الإنسان بمكتب الأمم المتحدة في أنغولا تقديم المساعدة إلى الحكومة في مجال بناء قدرة حقوق الإنسان. |
La Law Commission doit faire rapport au Gouvernement dans le courant de l'année 2003. | UN | ومن المقرر أن تقدم اللجنة تقريرا إلى الحكومة في أواخر عام 2003. |
Le Groupe note que, si cette initiative est importante, elle donne à penser que l’opposition armée au Gouvernement dans le sud est relativement nouvelle. | UN | ويلاحظ الفريق أنه، وإن كانت هذه الخطوة مهمة، فإنها تشير إلى أن المعارضة المسلحة للحكومة في الجنوب حديثة العهد نسبيا. |
· Fourniture d'un appui au Gouvernement dans le secteur éducatif. · Nombre d'élèves scolarisés. | UN | • توفيرالدعم للحكومة في قطاع التعليم. • عدد الطلبة الذين يترددون على المدارس؛ |
i) En prêtant bons offices, conseils et concours au Gouvernement dans les domaines de la transition politique, de la gouvernance et de l'instauration de l'autorité de l'État, y compris s'agissant de définir la politique nationale en ces matières ; | UN | ' 1` بذل المساعي الحميدة وإسداء المشورة وتقديم الدعم لحكومة جمهورية جنوب السودان في مجالات الانتقال السياسي والحكم وإرساء سلطة الدولة، بما في ذلك إرساء السياسات الوطنية في هذا الصدد؛ |
Le Bureau fournira aussi des conseils et un appui technique au Gouvernement dans les domaines de la sécurité et de la restructuration des forces de défense. | UN | وسيقدم المكتب أيضا المشورة والدعم التقني إلى الحكومة في مجالي الأمن وإعادة هيكلة قوات الدفاع. |
Ces questions seront présentées au Gouvernement dans les observations finales du Comité à la fin de cette séance. | UN | وسيجري تقديم هذه المسائل إلى الحكومة في الملاحظات الختامية للجنة في نهاية الدورة الحالية. |
Ces renseignements ont été transmis au Gouvernement dans deux allégations distinctes à l'issue des quatrevingttroisième et quatrevingtcinquième sessions du Groupe de travail. | UN | وأُحيلت هذه المعلومات إلى الحكومة في ادعاءين منفصلين بعد دورتي الفريق العامل الثالثة والثمانين والخامسة والثمانين. |
Au Népal, par exemple, l'appui à la décentralisation est devenu la clef de voûte de l'assistance du PNUD au Gouvernement dans le domaine de la réduction de la pauvreté et de la valorisation des ressources humaines. | UN | ففي نيبال، مثلا، أصبح تقديم الدعم من أجل إضفاء طابع اللامركزية هو جوهر المساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى الحكومة في مجالي التخفيف من حدة الفقر والتنمية البشرية. |
Ce volet comprend l'assistance au Gouvernement dans la formulation d'un plan de réhabilitation à moyen terme des zones affectées à travers la compilation et l'analyse des enquêtes sectorielles approfondies réalisées. | UN | ويشمل هذا الجانب المساعدة المقدمة إلى الحكومة في مجال صياغة خطة إصلاح متوسطة المدى تخص المناطق المتضررة، وذلك عن طريق جمع وتحليل التحريات القطاعية المعمقة التي تم إنجازها. |
L’UNICEF et les grandes ONG ont joué un rôle de premier plan dans l’assistance fournie au Gouvernement dans les domaines difficiles que sont les traumatismes psychosociaux et le regroupement familial. | UN | واضطلعت اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية الرئيسية بدور بارز في تقديم المساعدة إلى الحكومة في المجالات الصعبة للصدمات النفسية الاجتماعية ولم شمل اﻷسرة. |
Cette année-là, la Commission a demandé au Secrétaire général de désigner un expert indépendant comme son représentant chargé d'examiner la situation des droits de l'homme et de poursuivre l'assistance au Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي العام نفسه، طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يعين خبيرا مستقلا كممثل له لبحث حالة حقوق اﻹنسان ولمواصلة تقديم المساعدة إلى الحكومة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
En resserrant les liens entre l'Opération et les autorités, ils ont pu accroître l'assistance fournie au Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme et renforcer la présence de l'Opération dans les communes d'accueil. | UN | وقام مسؤولو العملية الميدانية، من خلال اتصالات مكثفة مع السلطات، بزيادة المساعدة المقدمة إلى الحكومة في ميدان حقوق اﻹنسان؛ كما زادوا حضورهم الميداني في البلدات التي تستقبل العائدين. |
Cette année-là, la Commission a demandé au Secrétaire général de désigner un expert indépendant comme son représentant chargé d'examiner la situation des droits de l'homme et de poursuivre l'assistance au Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي العام نفسه، طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يعين خبيراً مستقلاً كممثل له لبحث حالة حقوق اﻹنسان ولمواصلة تقديم المساعدة إلى الحكومة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Les Agences du système des Nations Unies en RCA apportent aussi un appui substantiel au Gouvernement dans ses efforts de promotion de la femme. | UN | 178- وتقدم وكالات الأمم المتحدة في أفريقيا الوسطى أيضاً دعماً كبيراً للحكومة في جهودها الرامية إلى النهوض بالمرأة. |
Les organismes des Nations Unies, comme la FAO, et la Banque mondiale doivent offrir, comme le demandent les peuples autochtones, une aide et un financement au Gouvernement dans ce domaine. | UN | وينبغي لوكالات الأمم المتحدة، مثل الفاو والبنك الدولي، بناء على طلب الشعوب الأصلية، توفير الدعم والتمويل للحكومة في هذا الخصوص. |
Le Nigéria a reconnu les difficultés auxquelles se heurtait la République démocratique du Congo en tant que vaste pays pluriethnique, a exprimé son soutien au Gouvernement dans l'action qu'il menait pour surmonter ces difficultés et a fait une recommandation. | UN | وأقرت نيجيريا بالتحديات التي تواجهها جمهورية الكونغو الديمقراطية بوصفها بلداً كبيراً متعدد الإثنيات وأعربت عن دعمها للحكومة في التصدي لهذه التحديات، وقدمت توصيات. |
L'État est sans doute un gros employeur, mais le secteur non structuré de l'économie est très important, ce qui pose un problème au Gouvernement dans les efforts qu'il fait pour en régulariser les activités économiques. | UN | 25 - وقالت إنه على الرغم من أن الحكومة رب عمل رئيسي، فإن القطاع غير النظامي للاقتصاد كبير جدا، مما يثير مشكلة للحكومة في مساعيها لإدخال الأنشطة الاقتصادية غير النظامية في القطاع النظامي. |
L'unité fournira des conseils et un appui stratégiques au Gouvernement dans le cadre de l'élaboration de la Stratégie de développement et du suivi de la mise en œuvre du Pacte pour l'Afghanistan et de la Stratégie intérimaire. | UN | وستوفر الوحدة الفرعية المشورة الاستراتيجية والدعم للحكومة في إعداد الاستراتيجية الإنمائية وكذلك في رصد تنفيذ اتفاق أفغانستان والإستراتيجية الإنمائية المؤقتة. |
i) En prêtant bons offices, conseils et concours au Gouvernement dans les domaines de la transition politique, de la gouvernance et de l'instauration de l'autorité de l'État, y compris s'agissant de définir la politique nationale en ces matières; | UN | ' 1` بذل المساعي الحميدة وإسداء المشورة وتقديم الدعم لحكومة جمهورية جنوب السودان في مجالات الانتقال السياسي، والحوكمة، وإرساء سلطة الدولة، بما في ذلك رسم السياسات الوطنية في هذا الصدد؛ |
:: Fourniture de conseils au Gouvernement, dans le cadre de réunions mensuelles au sein du Groupe de travail Gouvernement libérien/ONU sur les plantations de caoutchouc, en ce qui concerne la mise en œuvre de réformes sur le marché du caoutchouc | UN | :: تقديم المشورة للحكومة من خلال عقد اجتماعات شهرية في إطار فرقة العمل المعنية بمزارع المطاط والمشتركة بين حكومة ليبريا والأمم المتحدة بشأن تنفيذ الإصلاحات في سوق المطاط |
Avis fournis au Gouvernement, dans le cadre de 90 réunions, sur la mise en place d'un mécanisme transparent de règlement des différends électoraux | UN | تقديم المشورة إلى الحكومة عن طريق عقد 90 اجتماعا بشأن تنفيذ آلية شفافة لحل المنازعات الانتخابية |