Récemment, la Commission interministérielle a soumis au Gouvernement de la Fédération de Russie un plan quinquennal qui comprend des mesures pour la mise en œuvre de la stratégie susmentionnée. | UN | وقدمت مؤخرا اللجنة المشتركة بين الإدارات إلى حكومة الاتحاد الروسي خطة خمسية تتضمن تدابير لتنفيذ هذه الاستراتيجية. |
56. Dans une communication du 21 octobre 1994, adressée au Gouvernement de la Fédération de Russie, le Rapporteur spécial a transmis les allégations suivantes : | UN | وفي رسالة مؤرخة في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ وموجهة إلى حكومة الاتحاد الروسي أحال المقرر الخاص الادعاءات التالية: |
< < 7. Demande au Gouvernement de la Fédération de Russie: | UN | " 7- تطلب إلى حكومة الاتحاد الروسي القيام بما يلي: |
Il demande donc au Gouvernement de la Fédération de Russie de retirer ses troupes et son matériel militaire du territoire moldove, en conformité avec ses engagements. | UN | ولذلك فإنه يدعو حكومة الاتحاد الروسي إلى سحب قواتها ومعداتها العسكرية من الأراضي الملدوفية تنفيذا لالتزاماتها. |
Il demande donc au Gouvernement de la Fédération de Russie de retirer ses troupes et son matériel militaire du territoire moldove, en conformité avec ses engagements. | UN | ولذلك فإنه يدعو حكومة الاتحاد الروسي إلى سحب قواتها ومعداتها العسكرية من الأراضي الملدوفية تنفيذا لالتزاماتها. |
Les délégations des Etats-Unis d'Amérique et du Portugal souhaiteraient exprimer leur gratitude au Gouvernement de la Fédération de Russie pour son hospitalité. | UN | ويود وفدا البرتغال والولايات المتحدة اﻷمريكية أن يعربا امتنانهما لحكومة الاتحاد الروسي على حسن ضيافته. ــ ــ ــ ــ ــ |
8. Demande au Gouvernement de la Fédération de Russie : | UN | " 8- تطلب إلى حكومة الاتحاد الروسي القيام بما يلي: |
< < 8. Demande au Gouvernement de la Fédération de Russie: | UN | " 8- تطلب إلى حكومة الاتحاد الروسي القيام بما يلي: |
En juin 2000, elle a transmis six plaintes au Gouvernement de la Fédération de Russie. | UN | وأحالت المحكمة، في حزيران/يونيه 2000، ست شكاوى، إلى حكومة الاتحاد الروسي. |
111. La Représentante spéciale a adressé au Gouvernement de la Fédération de Russie 14 communications concernant 15 défenseurs des droits de l'homme et 3 ONG. | UN | 111- بعثت الممثلة الخاصة 14 رسالة إلى حكومة الاتحاد الروسي بشأن 15 مدافعاً عن حقوق الإنسان و3 منظمات غير حكومية. |
438. Durant la période examinée, 11 cas ont été transmis au Gouvernement de la Fédération de Russie suivant la procédure ordinaire. | UN | 438- خلال الفترة المستعرضة، أُحيلت إلى حكومة الاتحاد الروسي إحدى عشرة حالة بموجب الإجراء النمطي. |
Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a transmis au Gouvernement de la Fédération de Russie 155 nouveaux cas qui se sont produits entre 2000 et 2001 dans la République de Tchétchénie. 5 autres cas qui se seraient produits en Tchétchénie en 2004 ont été communiqués selon la procédure d'action urgente. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، أحال الفريق العامل إلى حكومة الاتحاد الروسي 155 حالة جديدة حدثت في جمهورية الشيشان في عامي 2000 و2001. وأُرسِلت في إطار الإجراءات العاجلة 5 حالات أخرى يُذكَر أنها حدثت في جمهورية الشيشان في عام 2004. |
Dans une première lettre adressée au Gouvernement de la Fédération de Russie, le Groupe a avancé l'idée que les numéros de série pouvaient correspondre à ceux d'une fabrique d'armes particulière et demandé qu'on lui fournisse tout renseignement complémentaire sur ces numéros. | UN | 78 - وأشارت رسالة أولية أرسلها الفريق إلى حكومة الاتحاد الروسي إلى عزو الأرقام المتسلسلة إلى مصنع سلاح معين، وطلبت تقديم أية معلومات إضافية عن هذه الأرقام. |
11. Dans une lettre du 28 juin 2001, la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a fait savoir au Gouvernement de la Fédération de Russie qu'elle acceptait l'invitation qu'il lui avait adressée. | UN | 11- وفي 28 حزيران/يونيه 2001، كتبت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة إلى حكومة الاتحاد الروسي بقبول الدعوة التي وجهتها الحكومة لها. |
En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de la Fédération de Russie de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Matveyev de façon à la rendre compatible avec les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 77- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة الاتحاد الروسي اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع السيد ماتفييف بغية جعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
39. Plusieurs appels urgents ont été transmis au Gouvernement de la Fédération de Russie après que le Rapporteur spécial eut reçu des informations selon lesquelles des groupes de civils vivant dans des villes ou des régions données risquaient d'être victimes d'attaques aveugles des forces armées russes. | UN | ٩٣- وأُرسلت عدة نداءات عاجلة إلى حكومة الاتحاد الروسي بعد أن تلقى المقرر الخاص تقارير تعبّر عن خوف من أن جماعات من المدنيين في بلدات ومناطق معينة تواجه خطر التعرض لهجمات عشوائية من قبل القوات الروسية المسلحة. |
Il s'inquiète du sort des populations déplacées à l'intérieur de l'Ingouchie et de celles qui sont retournées en Tchétchénie et il demande au Gouvernement de la Fédération de Russie de garantir leur sûreté et leur sécurité et de donner à tous un accès égal et équitable à l'appui humanitaire et à des indemnisations en cas de dommage ou de destruction de biens. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء محنة المشردين داخليا في إينغوشيتشيا ومحنة العائدين إلى تشيتشنيا ودعا حكومة الاتحاد الروسي إلى كفالة أمنهم وسلامتهم وانتفاعهم على قدم المساواة والإنصاف من الدعم الإنساني ودفع تعويضات لهم مقابل ممتلكاتهم التي تضررت أو دُمرت. |
e) Demandé au Gouvernement de la Fédération de Russie d'autoriser la création d'un réseau de communication à très haute fréquence ONUONG pour la sécurité du personnel, question qui continue de gêner le travail de l'ONU et des ONG en Tchétchénie; | UN | (ه) دعوة حكومة الاتحاد الروسي إلى الترخيص بإيجاد شبكة اتصالات ذات تردد عالٍ جداً بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل سلامة الموظفين. |
Les parties expriment leur profonde gratitude au Gouvernement de la Fédération de Russie pour son hospitalité et pour son assistance dans l'organisation et le déroulement des pourparlers à Moscou. | UN | ويعرب الطرفان عن امتنانهما العميق لحكومة الاتحاد الروسي لحسن ضيافتها ومساعدتها في تنظيم المحادثات وعقدها في موسكو. |
Les parties ont exprimé leur profonde gratitude au Gouvernement de la Fédération de Russie pour son hospitalité, et l'assistance qu'il avait offerte à l'occasion de la première série de pourparlers tenus à Moscou. | UN | وأعرب الطرفان عن امتنانهما البالغ لحكومة الاتحاد الروسي لما أبدته من حفاوة وقدمته من مساعدة وتعاون فيما يتعلق بتنظيم وعقد الجولة اﻷولى من المحادثات في موسكو. |
Dans ce contexte, l'Indonésie souhaiterait saisir cette occasion pour dire sa gratitude au Gouvernement de la Fédération de Russie pour son initiative, prise en 1998, de porter cette question à l'attention des États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour examen et suivi. | UN | وفي ضوء ذلك، تغتنم إندونيسيا هذه الفرصة للإعراب عن امتنانها لحكومة الاتحاد الروسي على مبادرتها عام 1998 إلى لفت انتباه الدول الأعضاء إلى مناقشة هذه القضية ومتابعة العمل بشأنها. |