"au gouvernement et dans" - Traduction Français en Arabe

    • في الحكومة وفي
        
    • المؤهلات في مجالي
        
    iv) Accroissement de la proportion des femmes participant au Gouvernement et dans les institutions parlementaires ainsi qu'au processus de consolidation de la paix UN ' 4` زيادة نسبة مشاركة المرأة في الحكومة وفي المؤسسات البرلمانية وفي علمية توطيد السلام
    Il constate également avec préoccupation que seul un pourcentage réduit de cette population est employé à un travail salarié et que peu de femmes occupent des postes élevés au Gouvernement et dans les organes élus, en dépit de la mise en place de quotas. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن نسبة النساء العاملات بأجر نسبة قليلة ولأن المرأة تشغل عدداً قليلاً من المناصب العليا في الحكومة وفي الهيئات المنتخبة، بالرغم من اعتماد نظام الحصص.
    De même, les différentes provinces continuent de fonctionner de manière autonome sous la direction de leurs anciens responsables politico-militaires siégeant pour la plupart au Gouvernement et dans les autres institutions de la transition. UN وكذلك الأمر فإن مختلف المقاطعات تواصل العمل في وضع من الاستقلال الذاتي تحت إشراف المسؤولين السياسيين العسكريين الذين يتبوأ معظمهم مناصب في الحكومة وفي غيرها من مؤسسات المرحلة الانتقالية.
    Le Niger a adopté une loi en vertu de laquelle 10 % au moins des responsables élus au Gouvernement et dans l'administration d'État doivent être des femmes, ce qui a abouti à l'élection de 14 femmes au Parlement et de six femmes aux postes de ministre. UN وذكرت أن النيجر اعتمدت قانوناً ينص على أن يكون 10 في المائة على الأقل من المسؤولين المنتخبين في الحكومة وفي إدارة الدولة من النساء، وهو ما أدّى إلى انتخاب 14 امرأة للبرلمان و 6 نساء لمنصب الوزير.
    Le Comité juge inquiétant le fait que les femmes soient peu nombreuses au Gouvernement et dans l'appareil judiciaire, notamment dans les tribunaux des affaires familiales et dans les lok adalats ou chambres de conciliation. UN 80 - ويساور القلق اللجنة بسبب انخفاض مشاركة النساء المؤهلات في مجالي الإدارة والقضاء، بما في ذلك محاكم الأسرة والمحاكم الشعبية (لوك عدالات) أو محاكم الصلح.
    La sous représentation des femmes au Gouvernement et dans l'administration publique reste un sujet de préoccupation pour le Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes. UN 20 - يظل انخفاض مستوى تمثيل النساء في الحكومة وفي الإدارة العامة من دواعي انشغال وزارة شؤون المرأة وحقوقها.
    Il constate également avec préoccupation que seul un pourcentage réduit de cette population est employé à un travail salarié et que peu de femmes occupent des postes élevés au Gouvernement et dans les organes élus, en dépit de la mise en place de quotas. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن نسبة النساء العاملات بأجر نسبة قليلة ولأن المرأة تشغل عدداً قليلاً من المناصب العليا في الحكومة وفي الهيئات المنتخبة، بالرغم من اعتماد نظام الحصص.
    15.1.2.2 au Gouvernement et dans l'administration de l'État UN 15-1-2-2 في الحكومة وفي إدارة الدولة
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures effectives pour assurer une meilleure représentation des minorités ethniques et nationales au Parlement ainsi qu'au Gouvernement et dans la fonction publique, en éliminant les obstacles qui s'opposent à leur nomination ou freinent leur promotion. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لكفالة تمثيل أفضل للأقليات العرقية والوطنية في البرلمان، وكذلك في الحكومة وفي الإدارة العامة، عن طريق إزالة العقبات التي تحول دون تعيين أفراد هذه الأقليات أو تحد من فرص ترقيتهم.
    La Constitution désigne le catholicisme comme religion d'État. Mme Schöpp-Schilling demande le rôle que la Constitution a confié à l'Église catholique; existe-t-il une séparation entre l'Église et l'État; l'Église dispose-t-elle d'un quota de représentants au Gouvernement et dans les organismes quasi gouvernementaux? UN وقالت إن الدستور ينص على أن الكاثوليكية هي دين الدولة، فما هو الدور الذي أسنده الدستور إلى الكنيسة الكاثوليكية، وهل لا يوجد فصْل بين الكنيسة والدولة، وهل لدى الكنيسة حصة نسبية من الممثلين في الحكومة وفي الكيانات شبه الحكومية؟
    Mme Tavares da Silva, faisant référence à la disposition de l'article 7 selon laquelle les femmes doivent être assurées de disposer du droit de voter aux élections et de se porter candidates au même titre que les hommes, dit que si le Gouvernement a promulgué des lois pour assurer la présence de femmes au Gouvernement et dans la magistrature, leur nombre n'en demeure pas moins très bas. UN 6 - السيدة تفاريس دا سيلفا: أشارت إلى الحكم الوارد في المادة 7 ومفاده أنه ينبغي أن يكفل للمرأة حق التصويت في الانتخابات وأهلية الانتخاب على قدم المساواة مع الرجل، فقالت إنه في حين أن الحكومة قد سنت قوانين لكفالة وجود المرأة في الحكومة وفي الهيئة القضائية، ما زالت أعدادها منخفضة جدا.
    42. Les Tamouls furent bientôt de plus en plus nombreux à percevoir le gouvernement comme l'ennemi tandis que beaucoup au Gouvernement et dans l'armée commençaient à croire que le seul moyen de rétablir la paix était de " résoudre " le problème " terroriste " . UN ٢٤ ـ وبدأ عدد أكبر فأكبر من التاميل يعتبر الحكومة بمثابة العدو؛ وكذلك أصبح العديد في الحكومة وفي الجيش يعتقدون بأن الطريق الوحيد لاسترجاع السلم هو " حل " مشكلة " الارهاب " .
    Garantir que les femmes puissent être des citoyennes actives, participer à la prise de décision, accéder à des fonctions de premier plan au Gouvernement et dans les organes de représentation sur un pied d'égalité avec les hommes n'est pas un problème qui concerne uniquement les femmes. C'est un problème qui se pose à toute la société et il s'agit fondamentalement du respect des droits de la personne > > . UN فضمان أن تكون المرأة مواطنة نشطة ومشاركتها في اتخاذ القرارات، والوصول إلى أعلى الوظائف في الحكومة وفي الهيئات التمثيلية بصورة متوازنة أسوة بالرجل، لا تعتبر مسألة خاصة بالمرأة، بل هي مسألة تخص المجتمع كله وتتعلق أساساً باحترام حقوق الإنسان " .
    D'après une étude sur la participation des femmes à la vie politique réalisée en 1996 (Lewis, 1997) et compte tenu des consultations tenues dans le cadre de l'évaluation destinée au CEDAW (avril 1999), on peut attribuer le faible degré de représentation des femmes au Gouvernement et dans les organes législatifs aux causes suivantes : UN ويُعزى انخفاض مشاركة المرأة في الحكومة وفي الهيئات التشريعية إلى العوامل التالية التي استُخلصت من دراسةٍ للمشاركة السياسية للمرأة في سورينام أُجريت في عام 1996 (Lewis, 1997) ومن مشاورات أُجريت بمناسبة تقييم الاتفاقية (نيسان/إبريل 1999):
    Une nouvelle initiative des acteurs étatiques et non étatiques pour soutenir la lutte contre la corruption et définir des normes d'intégrité au Gouvernement et dans le secteur privé, le Forum national pour l'intégrité, a été lancée en juillet pour coordonner les campagnes d'information sur la législation concernée et le renforcement des institutions et instruments politiques de lutte contre la corruption. UN 50 - وقد أُطلقت مبادرة جديدة من قبل جهات فاعلة حكومية وغير حكومية لدعم مكافحة الفساد وإيجاد معايير للنزاهة في الحكومة وفي القطاع الخاص، هي المنتدى الوطني للنزاهة، الذي بدأ العمل في تموز/يوليه لتنسيق الدعوة لوضع التشريعات ذات الصلة ولتعزيز مؤسسات مكافحة الفساد فضلا عن تعزيز الصكوك المتعلقة بالسياسات العامة.
    Le Comité juge inquiétant le fait que les femmes soient peu nombreuses au Gouvernement et dans l'appareil judiciaire, notamment dans les tribunaux des affaires familiales et dans les lok adalats ou chambres de conciliation. UN 80 - ويساور القلق اللجنة بسبب انخفاض مشاركة النساء المؤهلات في مجالي الإدارة والقضاء، بما في ذلك محاكم الأسرة والمحاكم الشعبية (لوك عدالات) أو محاكم الصلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus