Je tiens à exprimer ma gratitude au Gouvernement guatémaltèque pour sa coopération constante avec la Mission. | UN | 3 - وأود أن أعرب عن امتناني لحكومة غواتيمالا لاستمرار تعاونها مع البعثة. |
Elle souhaite au Gouvernement guatémaltèque plein succès dans son oeuvre d'édification nationale. | UN | وتمنت لحكومة غواتيمالا كل النجاح في بناء الأمة. |
- Services consultatifs au Gouvernement guatémaltèque concernant le projet de loi sur la concurrence; | UN | - الخدمات الاستشارية التي قُدمت لحكومة غواتيمالا بشأن مشروع قانون المنافسة؛ |
3.1 Le Comité et ses experts sont disposés à fournir des renseignements complémentaires au Gouvernement guatémaltèque sur toute question abordée dans le présent document. | UN | 3-1 اللجنة وخبراؤها على استعداد لتقديم أى إيضاح إضافي إلى حكومة غواتيمالا بشأن أى مسألة وردت في تلك الرسالة. |
Assistance au Gouvernement guatémaltèque DP/FPA/CP/133 | UN | تقديم المساعدة إلى حكومة غواتيمالا DP/FPA/CP/133 |
Notant les recommandations adressées dans le deuxième rapport du Directeur de la Mission au Gouvernement guatémaltèque et à l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca au sujet du respect des engagements qu'ils ont pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme A/48/928-S/1994/448, annexe I. | UN | وإذ تحيط علما بالتوصيات الموجهة إلى حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي الواردة في التقرير الثاني لمدير البعثة، بشأن تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان، |
86. Cela étant, le Comité demandait au Gouvernement guatémaltèque de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires et d'adopter des politiques propres à améliorer la situation des femmes du Guatemala, conformément à la Convention, et de décrire ces mesures dans son prochain rapport. | UN | ٨٦ - ولذلك طلبت اللجنة الى حكومة غواتيمالا أن تتخذ بصفة عاجلة جميع التدابير الضرورية وأن تعتمد سياسات لتحسين حالة المرأة في غواتيمالا امتثالا للاتفاقية وأن تبلغ عن تلك التدابير في تقريرها اللاحق. |
Le Groupe de travail est reconnaissant au Gouvernement guatémaltèque d'avoir accédé sans délai à sa demande. | UN | والفريق العامل ممتن لحكومة غواتيمالا لاستجابتها الإيجابية الفورية لهذا الطلب. |
2. Exprime ses remerciements au Gouvernement guatémaltèque pour les facilités et la coopération qu'il a accordées à l'expert indépendant; | UN | ٢- تعرب عن امتنانها لحكومة غواتيمالا للتسهيلات المقدمة للخبيرة المستقلة وتعاونها معها؛ |
Je voudrais exprimer de nouveau mes remerciements au Gouvernement guatémaltèque et à l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG) pour l'appui et la coopération qu'ils ont accordés jusqu'à présent à la Mission. | UN | وأود أن أكرر اﻹعراب عن تقديري لحكومة غواتيمالا وللاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي لما قدماه للبعثة من دعم وتعاون حتى اﻵن. |
Assistance au Gouvernement guatémaltèque DP/FPA/GTM/4 | UN | المساعدة لحكومة غواتيمالا DP/FPA/GTM/4 |
Assistance au Gouvernement guatémaltèque DP/FPA/GTM/4 | UN | تقديم المساعدة لحكومة غواتيمالا DP/FPA/GTM/4 |
Exprimant ses remerciements au Gouvernement guatémaltèque et aux autres interlocuteurs rencontrés par la mission désignée par le Secrétaire général pour la coopération qu'ils lui ont apportée et qui lui a permis de s'acquitter dûment de son mandat, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لحكومة غواتيمالا وللجهات الفاعلة اﻷخرى لتعاونها مع البعثة التي عينها اﻷمين العام، اﻷمر الذي مكﱠن هذه اﻷخيرة من إنجاز ولايتها كلياً، |
2. Exprime ses remerciements au Gouvernement guatémaltèque pour les facilités et la coopération qu'il a accordées à l'expert indépendant dans l'accomplissement de son mandat; | UN | ٢- تعرب عن امتنانها لحكومة غواتيمالا للتسهيلات التي قدمتها للخبيرة المستقلة وتعاونها معها في تنفيذ ولايتها؛ |
Ils ont demandé au Gouvernement guatémaltèque de revoir sa position, compte tenu des préoccupations que ses prétentions territoriales à l'égard du Bélize continuaient de susciter sur le plan international. | UN | وطلبوا إلى حكومة غواتيمالا أن تعيد النظر في موقفها آخذة في اعتبارها مشاعر القلق المستمرة التي يبديها المجتمع الدولي إزاء استمرار غواتيمالا في المطالبة بأراض بليزية. |
Récemment, en 2009, la Commission a créé un groupe de travail chargé de présenter et d'appliquer les recommandations faites par le Comité international de la Croix-Rouge au Gouvernement guatémaltèque concernant les personnes disparues et d'en assurer le suivi. | UN | وفي الآونة الأخيرة، في عام 2009، أنشأت اللجنة فريقا عاملا بغرض دراسة التوصيات المتعلقة بالأشخاص المختفين التي قدمتها إلى حكومة غواتيمالا لجنة الصليب الأحمر الدولية وتنفيذ تلك التوصيات ومتابعتها. |
9. Le 2 octobre 2002, la Représentante spéciale du Secrétaire général pour la question des défenseurs des droits de l'homme a adressé une communication au Gouvernement guatémaltèque concernant la situation du Movimiento Social por la Niñez. | UN | 9- وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر 2002، قامت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بمسألة المدافعين عن حقوق الإنسان بتوجيه رسالة إلى حكومة غواتيمالا فيما يتعلق بحالة الحركة الاجتماعية من أجل الطفولة. |
Je tiens en particulier à renouveler mon appel au Gouvernement guatémaltèque et à l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, en tant que signataires des accords, pour qu'ils assument leurs responsabilités en ce qui concerne le programme de paix. | UN | وأود أن أكرر، على وجه الخصوص، دعوتي إلى حكومة غواتيمالا وإلى الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، باعتبارهما الموقعين على الاتفاقات، أن يوفّرا القيادة اللازمة فيما يتعلق بتنفيذ برنامج السلام. |
Sur la base de ses constatations, le Groupe de travail évoque dans le rapport un certain nombre de sujets de préoccupation et plusieurs recommandations qu'il soumet respectueusement au Gouvernement guatémaltèque afin qu'il les examine et les applique. | UN | وبناءً على ما توصل إليه الفريق العامل، يتضمن التقرير عدداً من المسائل المثيرة للقلق وعدداً من التوصيات التي يقدمها الفريق العامل باحترام إلى حكومة غواتيمالا للنظر فيها وتنفيذها. |
20. Prie le Secrétaire général de continuer à fournir au Gouvernement guatémaltèque et aux organisations non gouvernementales des services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme; | UN | ٢٠- ترجو من اﻷمين العام مواصلة تقديم الخدمات الاستشارية في مجال حقوق اﻹنسان إلى حكومة غواتيمالا وإلى المنظمات غير الحكومية؛ |
Par différents mécanismes, allant de la demande de rapports au Secrétaire général et de la désignation d'un rapporteur spécial puis d'un représentant spécial à la désignation successive de trois experts indépendants chargés d'apporter une assistance au Gouvernement guatémaltèque, la Commission a suivi avec une attention particulière la situation des droits de l'homme pendant 19 ans. | UN | وقد تابعت اللجنة حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد باهتمام خاص لمدة ٩١ سنة، من خلال آليات شتّى، بما في ذلك الطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقارير، وتعيين مقرّر خاص ثم ممثل خاص، والتعيين المتتالي لثلاثة خبراء مستقلين لتقديم المساعدة إلى حكومة غواتيمالا. |
85. La Rapporteuse spéciale a également transmis au Gouvernement guatémaltèque des allégations de violations du droit à la vie concernant les personnes ci-après : | UN | 85- وقامت المقررة الخاصة أيضا بإرسال الرسائل التالية المتعلقة بانتهاك حق الأفراد الوارد بيانهم فيما يلي في الحياة، الى حكومة غواتيمالا: |
L'Union européenne souligne aussi qu'il importe que le Guatemala reste attaché au renforcement de ses propres institutions, en procédant notamment à une réforme budgétaire, qui permettra au Gouvernement guatémaltèque de financer le renforcement si nécessaire de ses institutions. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي أيضاً على أهمية استمرار التزام غواتيمالا بتعزيز مؤسساتها الخاصة، بما في ذلك من خلال الإصلاح الضريبي، الأمر الذي سيمكّن الحكومة الغواتيمالية من تمويل التعزيز المؤسسي الذي تحتاج إليه بشدة. |