7. Demande aussi instamment au Gouvernement iraquien d'adopter immédiatement des mesures pour que le comportement de ses services de sécurité soit désormais conforme aux normes du droit international en la matière, notamment celles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; | UN | ٧- تحث أيضا حكومة العراق على اتخاذ خطوات فورية لجعل تصرفات جهازها اﻷمني متمشية مع معايير القانون الدولي، ولا سيما مع معايير العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Le Conseil note que ces agissements vont également à l'encontre des engagements pris par le Gouvernement iraquien dans la déclaration du 22 juin 1996 que celui-ci a faite conjointement avec la Commission spéciale, et demande instamment au Gouvernement iraquien d'honorer ces engagements. | UN | ويشير المجلس إلى أن هذه التصرفات تناقض هي اﻷخرى تعهدات حكومة العراق الواردة في بيانها المشترك مع اللجنة الخاصة المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦، وهو يحث حكومة العراق على احترام هذه التعهدات. |
Le Conseil note que ces agissements vont également à l'encontre des engagements pris par le Gouvernement iraquien dans la déclaration du 22 juin 1996 que celui-ci a faite conjointement avec la Commission spéciale, et demande instamment au Gouvernement iraquien d'honorer ces engagements. | UN | ويشير المجلس إلى أن هذه التصرفات تتناقض مع تعهدات حكومة العراق الواردة في بيانها المشترك مع اللجنة الخاصة المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦، وهو يحث حكومة العراق على احترام هذه التعهدات. |
Elle demande instamment au Gouvernement iraquien d'autoriser la présence d'observateurs des droits de l'homme dans tout le pays. | UN | وأنها تحث الحكومة العراقية على السماح بوزع مراقبين لحقوق اﻹنسان في جميع أرجاء البلاد. |
Le Secrétariat, désireux d'atténuer la dépendance du Programme à l'égard d'une seule banque et par là même sa vulnérabilité en cas de problèmes opérationnels de cette dernière, a recommandé au Gouvernement iraquien d'envisager de mener des opérations avec plusieurs banques. | UN | ولتقليل اعتماد البرنامج على مصرف واحد وبالتالي تأثره في حالة معاناة المصرف من مشاكل تنفيذية، أوصت أمانة اﻷمم المتحدة حكومة العراق بأن تنظر فى الاستعانة بمصارف أخرى. |
7. Demande en outre instamment au Gouvernement iraquien d'adopter immédiatement des mesures pour que le comportement de ses services de sécurité soit désormais conforme aux normes internationales en la matière, notamment celles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; | UN | ٧- تحث أيضا حكومة العراق على اتخاذ خطوات فورية لتكفل امتثال تصرفات جهازها اﻷمني لمعايير القانون الدولي، ولا سيما لمعايير العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Se déclarant préoccupé par les problèmes de droits de l'homme en Iraq, soulignant qu'il importe de s'attaquer à ces problèmes et demandant instamment à cet égard au Gouvernement iraquien d'envisager de prendre d'autres mesures pour apporter son appui à la Haute Commission indépendante des droits de l'homme, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في العراق، وإذ يؤكد أهمية التصدي لهذه التحديات، وإذ يحث، في هذا الصدد، حكومة العراق على النظر في اتخاذ خطوات إضافية لدعم المفوضية العليا المستقلة لحقوق الإنسان، |
Se déclarant préoccupé par les problèmes de droits de l'homme en Iraq, soulignant qu'il importe de s'attaquer à ces problèmes et demandant instamment à cet égard au Gouvernement iraquien d'envisager de prendre d'autres mesures pour apporter son appui à la Haute Commission indépendante des droits de l'homme, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في العراق، وإذ يؤكد أهمية التصدي لهذه التحديات، وإذ يحث، في هذا الصدد، حكومة العراق على النظر في اتخاذ خطوات إضافية لدعم المفوضية العليا المستقلة لحقوق الإنسان، |
Se déclarant préoccupé par les problèmes de droits de l'homme en Iraq, soulignant qu'il importe de s'attaquer à ces problèmes et demandant instamment à cet égard au Gouvernement iraquien d'envisager de prendre d'autres mesures pour apporter son appui à la Haute Commission indépendante des droits de l'homme, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في العراق، وإذ يؤكد أهمية التصدي لتلك التحديات، وإذ يحث، في هذا الصدد، حكومة العراق على النظر في اتخاذ خطوات إضافية لدعم المفوضية العليا المستقلة لحقوق الإنسان، |
72. Le Rapporteur spécial demande instamment au Gouvernement iraquien d'aborder le dialogue avec l'Organisation des Nations Unies dans un esprit de compromis, de façon à obtenir des résultats dès que possible et à atténuer ainsi les difficultés considérables éprouvées par des personnes innocentes. | UN | 72- ويحث المقرر الخاص حكومة العراق على أن تباشر الحوار مع الأمم المتحدة بروح توفيقية لكي يتمخض هذا الحوار عن نتائج في أقرب وقت ممكن، بما يؤدي إلى تخفيف حدة الظروف المأساوية التي تؤثر على شعب العراق البريء. |
77. Le Rapporteur spécial recommande au Gouvernement iraquien d'enquêter sur toutes les allégations d'arrestation illégale et de torture et de prendre des mesures correctives en conséquence. | UN | 77- ويحث المقرر الخاص حكومة العراق على التحقيق في جميع ادعاءات القبض والتعذيب غير المشروعين، واتخاذ الإجراءات اللازمة لتصحيح ذلك. |
10. Demande instamment au Gouvernement iraquien d'abroger toutes les lois et procédures, y compris le décret no 840 du Conseil du commandement de la révolution, en date du 4 novembre 1986, qui punit la libre expression des diverses idées et opinions, et de faire en sorte que l'autorité de l'État repose sur la volonté réelle du peuple; | UN | ١٠ - تحث حكومة العراق على إلغاء جميع القوانين واﻹجراءات، بما في ذلك مرسوم مجلس قيادة الثورة رقم ٨٤٠ المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٦، التي تفرض عقوبات على التعبير الحر عن وجهات النظر واﻵراء المتنافسة، وأن تكفل أن تكون اﻹراداة الحقيقية للشعب هي أساس السلطة في الدولة؛ |
11. Demande de même instamment au Gouvernement iraquien d'améliorer sa coopération avec la Commission tripartite et sa sous-commission technique pour retrouver la trace ou connaître le sort des centaines de personnes portées disparues et de prisonniers de guerre, Koweïtiens et nationaux de pays tiers, victimes de l'occupation illégale du Koweït par l'Iraq; | UN | ١١ - تحث أيضا حكومة العراق على تحسين تعاونها في إطار اللجنة الثلاثية ولجنتها الفرعية الفنية بغية تحديد أماكن تواجد المئات من المفقودين وأسرى الحرب المتبقين من الكويتيين ورعايا البلدان اﻷخرى الذين هم ضحايا الاحتلال العراقي غير المشروع للكويت، أو معرفة مصائرهم؛ |
" Demande en outre instamment au Gouvernement iraquien d'améliorer sa coopération avec la Commission tripartite pour retrouver la trace ou connaître le sort des centaines de Koweïtiens et de ressortissants de pays tiers disparus lors de l'occupation illégale du Koweït par l'Iraq " , | UN | " تحث أيضا حكومة العراق على تحسين تعاونها مع اللجنة الثلاثية بغية تحديد أماكن تواجد المئات من الكويتيين ورعايا البلدان اﻷخرى المتبقين الذين اختفوا في ظل الاحتلال العراقي غير الشرعي للكويت، ومعرفة مصائرهم؛ " |
" 11. Demande en outre instamment au Gouvernement iraquien d'améliorer sa coopération avec la Commission tripartite pour retrouver la trace ou connaître le sort des centaines de personnes portées disparues et de prisonniers de guerre, Koweïtiens et ressortissants de pays tiers, victimes de l'occupation illégale du Koweït par l'Iraq " . | UN | " ١١ - تحث أيضا حكومة العراق على تحسين تعاونها مع اللجنة الثلاثية بغية تحديد أماكن تواجد المئات من المفقودين وأسرى الحرب المتبقين من الكويتيين ورعايا البلدان اﻷخرى الذين كانوا ضحايا للاحتلال العراقي غير المشروع للكويت، أو معرفة مصائرهم؛ " |
10. Demande instamment au Gouvernement iraquien d'abroger toutes les lois et procédures, y compris le décret No 840 du Conseil du commandement révolutionnaire, en date du 4 novembre 1986, qui punit la libre expression des idées et des opinions dans toute leur diversité, et de faire en sorte que l'autorité de l'État repose sur la volonté réelle du peuple; | UN | ١٠ - تحث حكومة العراق على إلغاء جميع القوانين واﻹجراءات، بما في ذلك مرسوم مجلس قيادة الثورة رقم ٨٤٠، المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٦، الذي يفرض عقوبات على حرية التعبير عن وجهات نظر وآراء منافسة وأن يكفل أن تكون اﻹرادة الحقيقية للشعب هي اساس السلطة في الدولة؛ |
Le Conseil ministériel a demandé instamment au Gouvernement iraquien d'arrêter immédiatement de publier de telles accusations et d'éviter les conséquences qu'avaient eues par le passé les politiques aventureuses et les menaces. | UN | وطالب المجلس الوزاري الحكومة العراقية بالتوقف الفوري عن إصدار مثل هذه الاتهامات وحذر من مغبة المضي في سياسات المغامرة والتهديدات. |
À cet égard, le Conseil suprême demande au Gouvernement iraquien d'appliquer les résolutions 706 (1991), 712 (1991) et 986 (1995) du Conseil de sécurité, qui prévoient des mécanismes destinés à alléger les souffrances du peuple iraquien frère. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المجلس اﻷعلى يطالب الحكومة العراقية بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ٧٠٦ و ٧١٢ و ٩٨٦، والتي تمثل اﻵلية المناسبة والمتاحة لتخفيف المعاناة عن الشعب العراقي الشقيق. |
En conséquence, le Koweït demande au Gouvernement iraquien d'accélérer l'application de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, en particulier celles qui concernent la libération immédiate de tous les prisonniers et otages koweïtiens et nationaux d'autres États, ainsi que la restitution de tous les biens koweïtiens volés. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن الكويت تطالب الحكومة العراقية بسرعة تنفيذ الالتزامات الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة خاصة القرارات التي تطالب العراق باﻹفراج الفوري عن اﻷسرى والمرتهنين الكويتيين وإعادة جميع الممتلكات الكويتية المسروقة. |
Je recommande aussi au Gouvernement iraquien d'approuver la proposition faite par la FAO de procéder à une évaluation rapide sur le terrain des effets de la sécheresse dans l'ensemble du pays. | UN | وأوصي أيضا حكومة العراق بأن توافق على اقتراح منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة القيام بدراسة استقصائية سريعة للتقييم الميداني في جميع أنحاء البلاد لتقييم آثار الجفاف. |
Il a demandé au Gouvernement iraquien d'assurer la protection des civils contre les violences et de tenir responsable de ses actes tout individu ou groupe soupçonné de commettre des actes de violence. | UN | ودعا حكومة العراق إلى كفالة حماية المدنيين من العنف وإخضاع أي شخص أو جماعة يشتبه في ارتكابها أعمال عنف للمساءلة. |
Compte tenu des constatations faites dans l'étude mentionnée plus haut, je recommande aussi au Gouvernement iraquien d'augmenter le niveau de financement de ces programmes afin d'améliorer rapidement la situation alimentaire des enfants. | UN | وفي ضوء نتائج الدراسة الاستقصائية المذكورة أعلاه، أوصي أيضا بأن تزيد حكومة العراق من مستوى التمويل لمثل هذه البرامج من أجل الإسراع في تحقيق التحسينات في الحالة التغذوية للأطفال. |