"au grand jour" - Traduction Français en Arabe

    • في وضح النهار
        
    • في العلن
        
    • على الملأ
        
    • إلى النور
        
    • ضوء النهار
        
    • للنور
        
    • علني
        
    • في مشهد عادي
        
    • على مرأى ومسمع
        
    • مكشوف للعلن
        
    Tu es nue, allongée au milieu du jardin, au grand jour. Open Subtitles انت تتمددين عارية في وضح النهار في منتصف فنائنا
    Ces unités ou groupes peuvent assez aisément être identifiés, étant donné qu'ils font partie d'une structure et agissent généralement au grand jour, parfois en uniforme. UN ومن السهل نسبيا تحديد هوية هذه الوحدات أو الجماعات، إذ إنها تشكل جزءا من جهاز وتتصرف عادة في وضح النهار وأحيانا باللباس الرسمي.
    Donc même si cette voiture a été chargée avec le produit, tuer un flic et un civil au grand jour n'a aucun sens pour moi. Open Subtitles حتى وإن كانت تحتوي تلك السيارة على حمولة ما فإن قتل شرطي و مواطن في وضح النهار لا يبدو أمراً منطقيا
    Les gars comme lui savent comment opérer au grand jour sans se faire arrêter. Open Subtitles يعلمون كيف يعملون في العلن دون أن يتم ضبطهم
    Pour la prévention, les résultats ont été bons dans la mesure où la violence, jusqu'alors cachée derrière les murs des maisons, a été révélée au grand jour. UN ومن ناحية الوقاية، كانت النتيجة إيجابية من حيث أن العنف الذي ظل مخفيّا وراء جدران المنازل أصبح الآن مكشوفا على الملأ.
    Il ne tardera pas avant que vos actions dans ce problème n'éclatent au grand jour. Open Subtitles لن يطول الأمر حتى تخرج أفعالك في هذه المسألة إلى النور.
    Plus aucun de vos patients ne doit évoluer au grand jour. Open Subtitles لا أحد من مرضاك بعد الآن سيرى ضوء النهار
    Avez-vous mis au grand jour la mort de notre frère pour protéger ce bâtard de sang-mêlé ? Open Subtitles هل جلبت حقيقة قتل اخي للنور حتى تحمي ذلك اللقيط؟
    L'homosexualité ne se vit pas au grand jour. UN ولا يمارس النشاط الجنسي المثلي بشكل علني.
    Ils avaient ces boites vertes de munitions à leurs pieds, ils nous virent dans le grand air, au grand jour, ils nous ont criblés de tirs. Open Subtitles و كانت لديهم صناديق خضراء من الدخيرة عند أرجلهم و رأونا في الخلاء في وضح النهار
    Ce dont la ville a besoin, c'est quelqu'un qui soit disposé à agir au grand jour, pas d'un homme qui reste tapi dans l'ombre. Open Subtitles المدينة بحاجة لامرئ مستعدّ للوقوف مناضلًا في وضح النهار لا لرجل يتوارى في ستر الظلال.
    Je regrette que ma réussite ait eu lieu au grand jour et que je ne puisse en retirer les mêmes récompenses. Open Subtitles أنا آسف لأن إنجازاتي حدثت في وضح النهار ولا يمكن منحي نفس المكافآت.
    Les faits sont les suivants : à la fin de juillet 1998, sur la demande du Gouvernement rwandais, les soldats rwandais qui entraînaient l'armée congolaise sont retournés au Rwanda au grand jour. UN والحقائق هي كما يلي: مع نهاية شهر تموز/يوليه ١٩٩٨، وبناء على طلب الحكومة الرواندية، عاد في وضح النهار إلى رواندا الجنود الروانديون الذين كانوا يدربون الجيش الكونغولي.
    Il est impératif que des organes de cette nature fonctionnent au grand jour et que la population soit tenue informée de leurs activités comme de tout ce qui se passe dans le pays, car c'est de la confiance envers le gouvernement, qui peut être suscitée par une telle transparence, que naît en général la promotion des droits de l'homme. UN ولا بد أن تعمل هيئات من هذا القبيل في وضح النهار وأن يُبلغ الجمهور بأنشطتها وبكل ما يجري في البلد إذ أن تعزيز حقوق اﻹنسان يتولد عموماً عن الثقة بالحكومة، وهي ثقة يمكن أن تنشأ بفضل هذه الشفافية.
    Les hommes, femmes et enfants violentés, violés, torturés et tués par des criminels au grand jour attendent depuis trop longtemps qu'on entende enfin leurs cris de désespérance, qui semblent ne pas rencontrer d'écho à la mesure de leur extrême gravité. UN إن الرجال والنساء والأطفال الذين تعرضوا للعنف والاغتصاب والتعذيب والقتل على أيدي مجرمين في وضح النهار ينتظرون منذ مدة طويلة أن تُسمع صرخة يأسهم، التي يبدو أنه ليس لها صدى يرقى إلى خطورتها البالغة.
    L'esprit ne pourrait vivre, respirer ou avancer si tout ce qui était latent dans l'inconscient apparaissait au grand jour. Open Subtitles لا يمكنه أن يعيش أو يتنفس أو يتخذ خطوة واحدة ...لو أن كل شيء خامل بداخله تم إظهاره في وضح النهار, واضح بالكامل
    Et j'aimerais qu'ils soient découverts au grand jour. Open Subtitles وإنني لأود أن أقابل من أمثاله هناك في العلن أكثر مايمكن.
    II est grand temps que vous étaliez votre nature au grand jour. Open Subtitles عليكما أن تخرجا من الوراء وتكونان شاذين على الملأ
    "ce qui est fait dans l'obscurité éclate au grand jour." Open Subtitles "ما فعلته في الظلام قريبا يأتي إلى النور
    Pour se dire au revoir comme il faut au grand jour, pas comme ça. Open Subtitles فقط لتُوادعني , في ضوء النهار على الأرجح و ليس هكذا
    Elles étaient destinées à apparaître au grand jour. Open Subtitles سينتهى الأمر لها بأن تظهر للنور فى نهاية المطاف
    L'homosexualité ne se vit pas au grand jour. UN ولا يمارس النشاط الجنسي المثلي بشكل علني.
    - L'art du déguisement, c'est savoir se cacher au grand jour. Open Subtitles فن التمويه هو معرفة كيفية الاختباء في مشهد عادي
    Sa dimension tragique tient à ce qu'elle s'effectue au grand jour, sous les yeux de la communauté internationale. UN والبعد المأساوي لهذا الغزو هو انه يُنفّذ على مرأى ومسمع المجتمع الدولي.
    Cette chose qui était là a soudainement été dévoilée au grand jour, sans abri, sans... Open Subtitles الشيء الذي كان يعيش هناك أصبح فجأة مكشوف للعلن دون ملجأ ...دون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus