"au juge de" - Traduction Français en Arabe

    • إلى قاضي
        
    • إلى القاضي
        
    • للقاضي
        
    • من القاضي
        
    • لقاضي
        
    • على القاضي
        
    • على قاضي
        
    • القاضي من
        
    • الى قاضي
        
    Il est habilité, en vertu de l'article 35, à procéder à des investigations et à prendre les mesures urgentes et adéquates en faveur de l'enfant et à établir un rapport qu'il soumet au juge de la famille. UN وتخول له المادتان 35 القيام بتحقيقات واتخاذ تدابير عاجلة ومناسبة لفائدة الطفل ووضع تقرير يحيله إلى قاضي الأسرة.
    Il est habilité, en vertu de l'article 35 à procéder à des investigations et à prendre les mesures adéquates en faveur de l'enfant et à établir un rapport qu'il soumet au juge de la famille. UN وتخول له المادة 35 القيام بتحقيقات واتخاذ التدابير الملائمة لفائدة الطفل ووضع تقرير يوجه إلى قاضي الأسرة.
    L'acte d'accusation est transmis au juge de permanence ou à un juge unique désigné par le Président. UN ويحال قرار الاتهام إلى القاضي المناوب أو قاض وحيد يعيّنه الرئيس.
    L'acte d'accusation est transmis au juge de permanence ou à un juge unique désigné par le Président. UN ويحال قرار الاتهام إلى القاضي المناوب أو قاض وحيد يعيّنه الرئيس.
    Sur la question de l'applicabilité du Pacte, il répond que les dispositions du Pacte peuvent être directement invoquées devant les tribunaux, auquel cas il revient au juge de les interpréter. UN وفيما يتعلق بتطبيق العهد، قال إنه يجوز الاعتداد بأحكامه أمام المحاكم؛ وفي هذه الحالة، تُترك للقاضي سلطة تفسيرها.
    Au tribunal il a demandé... au juge de se montrer clément. Open Subtitles في قاعة المحكمة كان يسعى لعقوبة مخففة من القاضي
    Une telle démarche permettra au juge de la mise en état de commencer à constituer son dossier et d'accélérer le processus d'évaluation devant aboutir à la confirmation ou au rejet de l'acte d'accusation. UN ويسمح ذلك لقاضي الإجراءات التمهيدية بالبدء في إعداد ملفه وبتسريع عملية تقييم ما إذا يمكن التصديق على قرار الاتهام.
    C'était au juge de les informer de leurs droits et cela a dû être fait puisqu'un avocat et un juge étaient présents. UN وأضاف أنه كان يقع على القاضي إبلاغهم بحقوقهم وأنه فعل ذلك على ما يبدو لأنه كان حاضراً مع المحامي.
    Elle est habilitée à connaître des éléments de preuve nouveaux ou additionnels et à renvoyer toute affaire au juge de la juridiction inférieure. UN ولدى هذه المحكمة سلطة الاستماع إلى أدلة جديدة أو إضافية وإحالة أي مسألة إلى قاضي الموضوع ليقدم تقريراً بشأنها.
    La Cour suprême a renvoyé l'affaire au juge de première instance pour éclaircissement des faits. UN وأعادت المحكمة العليا الدعوى إلى قاضي المحكمة الابتدائية لإجراء مزيد من تقصي الحقائق.
    Si le parent ou le tuteur le lui refusent, l'intéressé doit présenter une pétition donnant de bonnes raisons au juge de la Haute Cour pour qu'il autorise cette union. UN وفي حالة امتناع اﻷب أو اﻷم أو الوصي عن اعطاء الموافقة على الزواج، يجوز تقديم التماس بأسباب معقولة إلى قاضي المحكمة العليا لغيانا للسماح بهذا الزواج.
    Toutefois, il appartient au juge de déterminer si les dispositions sont suffisamment précises pour permettre leur application en droit interne. UN لكن الأمر يعود، مع ذلك، إلى القاضي لتحديد ما إذا كانت الأحكام تتصف بالدقة الكافية للسماح بتطبيقها بموجب القانون المحلي.
    L'acte d'accusation est transmis au juge de permanence ou à un juge unique désigné par le Président. UN ويحال قرار الاتهام إلى القاضي المناوب أو قاض منفرد يعينه الرئيس.
    "a officiellement demandé au juge "de lever les inculpations à l'encontre de son client, Open Subtitles يوم الأربعاء بطلب رسمي إلى القاضي بإلغاء جميع التهم الموجّه ضد موكله.
    Il est, en effet, possible au juge de prononcer une peine complémentaire d'interdiction, à titre définitif ou pour une durée de 10 ans au plus, du territoire français. UN ويجوز للقاضي أن يأمر بفرض عقوبة إضافية تقضي بعدم السماح بدخول الإقليم الفرنسي، بشكل دائم أو لفترة تصل إلى عشر سنوات.
    J'ai déjà fait ma recommandation. Maintenant, c'est au juge de décider. Open Subtitles أنا سبق وقدمت توصيتي الآن الأمر متروك للقاضي
    L'État partie ajoute qu'un appel devant le Tribunal administratif constitue un recours disponible et utile qui permet au juge de contrôler que la mesure d'assignation à résidence ne porte pas une atteinte excessive aux droits de l'intéressé, en particulier à son droit au respect de sa vie familiale. UN وتضيف الدولة الطرف أن الاستئناف أمام المحكمة الإدارية هو سبيل متاح وفعال يسمح للقاضي بالتحقق مما إذا كان الأمر بالإقامة الجبرية لا يتدخل أكثر من اللزوم في حقوق الشخص، ولا سيما حقه في الحياة الأسرية.
    Je vais demander au juge de l'exploser avec son marteau. Open Subtitles سأطلب من القاضي ان يكسر هذة الجوزة بمطرقته
    La défense a également demandé au juge de ne plus retenir contre Erazo Cruz la charge d'évasion avec violence étant donné sa libération. UN وطلب الدفاع من القاضي أن يأمر بالافراج عن ايراسو كروس فيما يتعلق بتهمة الهروب باستخدام العنف.
    Après qu'il eut déclaré au juge de la Haute Cour lors de son audition qu'il avait été torturé pendant sa garde à vue par l'armée, le juge a ordonné sa libération dans les trois jours. UN وبعد أن ذكر لقاضي المحكمة العليا في جلسته أنه عذب وهو في التحفظ لدى الجيش، أمر القاضي بأن يفرج عنه خلال ثلاثة أيام.
    Cette décision a permis au juge de la mise en état de procéder à un examen minutieux de l'acte d'accusation ainsi que des nombreuses pièces justificatives qui l'étayent. UN وأتاح هذا القرار لقاضي الإجراءات التمهيدية إمكانية النظر بإمعان في قرار الاتهام وفي الكم الضخم من المواد المؤيدة له.
    Je ne vais pas lui demander d'influencer le jugement... Je vais lui demander de dire au juge de faire son boulot ! Open Subtitles لم أقل إنه سيفرض على القاضي الحكم ما أقوله أنه سيأتينا بقاضٍ مهما يكن الأمر
    De l'avis du Comité, on ne saurait imputer à l'État partie le fait que le représentant de l'auteur se soit abstenu de signaler ces questions au juge de première instance, ce qui expliquerait l'issue défavorable du procès puisque l'avocat avait été engagé à titre privé. UN ومن رأي اللجنة أن عدم قيام ممثل صاحب البلاغ بعرض هذه المسائل على قاضي المحاكمة، وهو ما يفهم أنه قد أسفر عن النتيجة السلبية للمحاكمة، لا يمكن عزوه للدولة الطرف، بالنظر إلى أن المحامي قد وكل بصورة خصوصية.
    La nouvelle rédaction impose également au juge de s'assurer que le mineur a été informé de son droit à être entendu et à être assisté par un avocat. UN كما يقضي النص الجديد بأن يتأكد القاضي من أن القاصر أُبلِغ بحقه في أن يُستمَع إلى أقواله وفي الحصول على مساعدة محام.
    Il faut demander au juge de droit commun de la rendre exécutoire. UN إذ أنه يجب تقديم طلب الى قاضي القانون العام ﻹعطائه الصيغة التنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus