Depuis, il a été l'un des organisateurs les plus fervents du système scolaire parallèle au Kosovo et en Metohija. | UN | ومنذ ذلك الوقت، ما برح ستاتوفيتش يعتبر من أشد المنظمين المتحمسين لنظام الدراسة الموازي في كوسوفو وميتوهيا. |
Manifestement, elles ont été incluses dans ces listes afin de créer dans la communauté internationale l'impression que des répressions massives sont opérées au Kosovo et en Metohija. | UN | ومن الواضح أنهم أدرجوا في هذه القوائم لخلق الانطباع لدى المجتمع الدولي بحدوث قمع واسع النطاق في كوسوفو وميتوهيا. |
De l'avis général, le travail est loin d'être achevé au Kosovo et en Metohija. | UN | ويبدو أن هناك اتفاقا مشتركا على أن العمل في كوسوفو وميتوهيا بعيد عن الانتهاء. |
Sur cette somme, des biens évalués à 558 935 milliards de dinars ont été saisis dans la région de Kragujevac, alors que la valeur des biens saisis au Kosovo et en Metohija s'élève à 103 555 milliards de dinars. | UN | وقد استولى على ما قيمته ٩٣٥ ٥٥٨ بليون دينار، من هذه البضائع في منطقة كراغوييفاتش، فيما بلغت قيمة ما استولى عليه منها في كوسوفو وميتوهيا ٥٥٥ ١٠٣ بليون دينار. |
Parallèlement à la vaste campagne internationale de propagande que mènent les nationalistes et séparatistes albanais pour discréditer les autorités au Kosovo et en Metohija, des actes de terrorisme sont perpétrés fréquemment, en particulier contre des policiers, au Kosovo et en Metohija. | UN | وبالتوازي مع حملة دعائية دولية واسعة يقودها القوميون والانفصاليون اﻷلبانيون بهدف تشويه سمعة السلطات في كوسوفو وميتوهيا، كثيرا ما تكون الشرطة بوجه خاص هدفا ﻷعمال الارهابيين الصارخة في كوسوفو وميتوهيا. |
En s'unissant aux initiatives régionales visant à empêcher que le conflit au Kosovo et en Metohija ne gagne l'ensemble des Balkans, la Macédoine obéit à des considérations tactiques, et non à des considérations de fond. | UN | وعليه فإن انضمام مقدونيا إلى المبادرات الاقليمية الهادفة إلى احتواء الخطر المتمثل بانتشار النزاع في كوسوفو وميتوهيا إلى منطقة البلقان اﻷوسع ذو أهمية تكتيكية وليست أساسية. |
Depuis de nombreuses années à présent, des représentants de l'Albanie trompent délibérément la Commission en répétant des contre-vérités sur le prétendu danger qui menacerait la minorité albanaise de souche en République fédérative de Yougoslavie et prétendant que la situation au Kosovo et en Metohija s'est encore détériorée. | UN | ومنذ عدة سنوات اﻵن، يعمد ممثلو البانيا على تضليل اللجنة بتكرار اﻷكاذيب عن المخاطر المزعومة التي تهدد اﻷقلية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبالادعاء بازدياد تدهور الحالة في كوسوفو وميتوهيا. |
C'est avec regret que nous observons qu'une fois de plus, le rapport de M. T. Mazowiecki donne une présentation partiale des événements, et insiste presque exclusivement sur la responsabilité de la partie serbe pour ce qui est de la situation en Bosnie-Herzégovine, et sur celle de la République fédérative de Yougoslavie pour ce qui est de la situation au Kosovo et en Metohija. | UN | نلاحظ مع اﻷسف مرة أخرى أن تقرير السيد تاديوش مازوفتسكي يتسم بأنه عرض من جانب واحد للتطورات وباﻹصرار على جعل الجانب الصربي يكاد يكون مسؤولا وحده عن الحالة في البوسنة والهرسك وجعل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مسؤولة عن الحالة في كوسوفو وميتوهيا. |
Notre université a pour objectif ultime de renouveler la pensée serbe au Kosovo et en Metohija. " | UN | والهدف النهائي لجامعتنا هو تجديد الفكر الصربي في كوسوفو وميتوهيا " . |
Le pourcentage des accouchements avec assistance médicale était en 1995 de 92,2 %, avec un maximum de 99,7 % en Voïvodine et un minimum de 76 % au Kosovo et en Metohija; | UN | وكانت نسبة الولادات بمساعدة مهنية هي 92.2 في المائة في عام 1995 (تتراوح ما بين 99.7 في المائة في فويفودينا و76.0 في المائة في كوسوفو وميتوهيا)؛ |
Comme d'habitude, cette déclaration contenait les allégations bien connues concoctées contre la République fédérative de Yougoslavie, reflétant une politique constante d'ingérence dans les affaires intérieures de la République fédérative de Yougoslavie et favorisant le séparatisme des Albanais de souche au Kosovo et en Metohija, parties intégrantes de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | فلقد تضمنت هذه الرسالة، كما جرت العادة، ادعاءات مختلقة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وعكست بالتالي سياسة التدخل المستمرة في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والدعوة الى انفصال اﻷقلية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا اللتين تعتبران جزءا لا يتجزأ من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
3. Une méthode, couramment utilisée dans le monde entier, qui fait appel à des mensonges, à des accidents ou à la présentation erronée d'actes accomplis normalement par la police, est utilisée également dans la section " B. Rapports " à l'appui d'allégations selon lesquelles la police et les fonctionnaires serbes exerceraient une répression contre des membres de la minorité nationale albanaise au Kosovo et en Metohija. | UN | ٣ - وتستخدم وسيلة مماثلة أيضا في نص " التقارير باء " قائمة على استغلال الافتراءات أو الحوادث أو سوء أداء الشرطة لعملها العادي - وهو أمر مألوف في جميع أنحاء العالم - في دعم الادعاءات بأن أفراد شرطة صربيا والمسؤولون الحكوميون يستخدمون القمع ضد أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا. |
4. Les cas qui précèdent apportent la preuve manifeste que, loin de terroriser et de maltraiter les membres de la minorité nationale albanaise, les organes judiciaires et autres organes publics de la République de Serbie maintiennent et protègent l'ordre public au Kosovo et en Metohija et assurent la sécurité des biens et l'intégrité personnelle de tous les citoyens de ces régions, quelle que soit leur nationalité. | UN | ٤ - والقضايا المذكورة أعلاه دليل يشير الى أن اﻷجهزة القضائية والحكومية لجمهورية صربيا في كوسوفو وميتوهيا لا ترهب أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية وتسيء معاملتهم بل تحافظ على القانون والنظام العامين وتحميهما كما تحفظ لجميع المواطنين في كوسوفو وميتوهيا سلامتهم وممتلكاتهم وكرامتهم الشخصية وتحميها، وذلك بصرف النظر عن جنسيتهم. |