"au lancement de" - Traduction Français en Arabe

    • في إطلاق
        
    • في بدء
        
    • لتدشين
        
    • إلى إطلاق
        
    • على إطلاق
        
    • الدعم لبدء
        
    • لدعم إصدار
        
    • في حدث إطلاق
        
    Il a aussi contribué au lancement de l'Université panafricaine et à la mise au point de documents clefs à la Conférence des ministres de l'éducation de l'Union africaine. UN وساهمت أيضا في إطلاق الجامعة الأفريقية، وفي اعتماد الوثائق الرئيسية في مؤتمر وزراء التعليم لدول الاتحاد الأفريقي.
    De nombreuses organisations ont également pris une part active au lancement de la Décennie, aux côtés de leurs gouvernements partenaires. UN وشارك العديد من هذه المنظمات كذلك، بشكل نشط، في إطلاق العقد إلى جانب الشركاء الحكوميين.
    Le Centre national de prévention du sida a participé au lancement de ce projet et fourni une assistance en matière de méthodologie. UN وقد اشترك المركز الوطني للوقاية من الإيدز في بدء هذا المشروع وقدم مساعدة منهجية للمشروع.
    Tous les membres du personnel de la Bibliothèque, quel que soit leur niveau hiérarchique et leur fonction, ont été associés au lancement de ce service. UN وقد شارك الموظفون على جميع المستويات ومن جميع أقسام المكتبة في بدء هذه الخدمة.
    À sa soixante-cinquième session, l'Assemblée générale a décidé de consacrer une séance plénière de sa soixante-sixième session au lancement de l'Année internationale des coopératives (2012). UN وفي الدورة الخامسة والستين، قررت الجمعية العامة أن تعقد، في دورتها السادسة والستين، جلسة عامة للجمعية العامة مخصصة لتدشين السنة الدولية للتعاونيات، 2012.
    Cet accord, mis en œuvre par le Département chargé de l'action contre toute forme de discrimination, a donné lieu au lancement de plusieurs projets. UN وأدى هذا الاتفاق الذي تنفذه الإدارة المسؤولة عن مكافحة كل أشكال التمييز إلى إطلاق عدة مشاريع.
    Nous savons aussi que quelques États ont des réserves durables au lancement de la négociation du traité sur les matières fissiles. UN ونعلم أيضاً أن بعض الدول لديها تحفظات دائمة على إطلاق مفاوضات تتناول وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il y a à peine un peu plus d'un an, j'ai contribué au lancement de l'appel en faveur d'une décennie d'action pour la sécurité routière en faisant défiler 2 000 jeunes enfants dans les rues de Hô Chi Mihn-Ville, au Viet Nam. UN فقبل أكثر من سنة، أسهمت في إطلاق الدعوة إلى إعلان عقد للعمل من أجل السلامة على الطرق بمسيرة شارك فيها 000 2 طفل صغير في شوارع مدينة هوشي منه في فييت نام.
    En 2004, l'action menée dans le cadre de la Campagne et par les partenaires de la société civile a permis de franchir un pas important grâce au lancement de la plus grande coalition constituée ces dernières années pour lutter contre la pauvreté : le Global Call to Action Against Poverty, un appel mondial à l'action contre la pauvreté. UN وفي عام 2004، ساهمت الحملة وشركاؤها في المجتمع المدني في تحقيق إنجاز ضخم تمثل في إطلاق النداء العالمي للعمل على مكافحة الفقر، الذي يشكل أكبر تحالف تم حشده في السنوات الأخيرة لحملات مكافحة الفقر.
    La Banque collabore également avec le secrétariat du NEPAD au lancement de l'initiative TerrAfrica, un projet de partenariat sur la gestion viable des terres en Afrique. UN ويعمل البنك مع أمانة الشراكة في إطلاق مبادرة أرض أفريقيا - وهي شراكة تعنى بالإدارة المستدامة للأراضي في أفريقيا.
    Nous espérons que les propositions diffusées récemment contribueront finalement au lancement de négociations de fond à la session de mai prochain. UN ونأمل للمقترحات التي تم تداولها مؤخرا أن تسهم في نهاية المطاف في إطلاق مفاوضات موضوعية في أيار/مايو المقبل.
    Il a participé au lancement de ce dernier en Afrique du Sud, en Algérie, au Lesotho et au Mozambique et a contribué à l'établissement de profils de pays et de documents de synthèse. UN وشارك البرنامج في إطلاق الآلية في أنجولا وجنوب أفريقيا وليسوتو وموزامبيق، وساهم في إعداد ورقات المعلومات الأساسية وورقات القضايا الأفريقية.
    Un haut fonctionnaire de la CNUCED a été détaché auprès du Centre pour aider au lancement de l'Ecole des cadres des Nations Unies. UN ووفر اﻷونكتاد للمركز موظفاً أقدم للمساعدة في بدء تشغيل كلية موظفي اﻷمم المتحدة.
    L'un montre la participation des populations autochtones au lancement de l'Année et l'autre traite de divers problèmes rencontrés par les populations autochtones et des activités menées par les Nations Unies pour les aider à surmonter ces problèmes. UN ويصور أحد الفيلمين مشاركة السكان اﻷصليين في بدء السنة الدولية، ويتناول الفيلم اﻵخر المشاكل المختلفة التي واجهها السكان اﻷصليون وما تفعله اﻷمم المتحدة لمساعدتهم على التغلب على تلك المشاكل.
    L'un montre la participation des populations autochtones au lancement de l'Année et l'autre traite de divers problèmes rencontrés par les populations autochtones et des activités menées par l'ONU pour aider ces dernières à surmonter ces problèmes. UN ويصور أحد الفيلمين مشاركة السكان اﻷصليين في بدء السنة الدولية، ويتناول الفيلم اﻵخر المشاكل المختلفة التي واجهها السكان اﻷصليون وما تفعله اﻷمم المتحدة لمساعدتهم على التغلب على تلك المشاكل.
    Au moment où le présent document était élaboré, les deux accords relatifs au lancement de deux projets étaient mis au point. UN ويتم أثناء إعداد هذه الوثيقة تطوير اتفاقين لتدشين هذين المشروعين.
    À sa soixante-cinquième session, l'Assemblée générale a décidé de consacrer une séance plénière de sa soixante-sixième session au lancement de l'Année internationale des coopératives (2012). UN وفي الدورة الخامسة والستين، قررت الجمعية العامة أن تعقد، في دورتها السادسة والستين، جلسة عامة للجمعية العامة مخصصة لتدشين السنة الدولية للتعاونيات، 2012.
    1. Décide de consacrer, à sa soixante-sixième session, une séance plénière au lancement de l'Année internationale des coopératives 2012; UN " 1 - تقرر أن تعقد، في دورتها السادسة والستين، جلسة عامة مخصصة لتدشين السنة الدولية للتعاونيات 2012؛
    Des discussions subséquentes avec le Groupement international des éditeurs scientifiques, techniques et médicaux ont abouti au lancement de l'Interréseau-Santé Initiative d'Accès aux Recherches (HINARI) en 2002. UN وأدت المناقشات التي جرت لاحقا مع الرابطة الدولية لناشري الكتب العلمية والتقنية والطبية إلى إطلاق مبادرة لإتاحة الوصول إلى البحوث الصحية عبر شبكة الإنترنت في عام 2002.
    Plusieurs pays occidentaux ont collaboré au lancement de 350 fusées du programme spatial indien et du lanceur spatial (SLV 3), dont le premier étage a fourni le moteur pour le missile Agni. UN وقامت بلدان غربية عديدة بمساعدة الهند على إطلاق ٠٥٣ صاروخا في إطار البرنامج الفضائي الهندي ومركبة اﻹطلاق الفضائية، التي وفرت مرحلتها اﻷولى المحرك لقذيفة آغني.
    En Inde, avec le PNUD et pour appuyer les efforts du gouvernement, 326 volontaires nationaux des Nations Unies ont participé au lancement de plans de gestion des catastrophes dans plus de 78 000 villages. UN 71 - وفي الهند، وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لجهود الحكومة، قدم 326 من متطوعي البرنامج الوطنيين الدعم لبدء تطبيق خطط إدارة الكوارث في أكثر من
    33. La CNUCED a collaboré avec d'autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies au lancement de ses publications et au développement de ses relations avec les médias. UN 33- وقد تعاون الأونكتاد مع منظمات وصناديق وبرامج أخرى تابعة للأمم المتحدة لدعم إصدار المنشورات ولتوسيع نطاق التواصل مع وسائط الإعلام.
    Alec Sadlers au lancement de Halo était inutile. Open Subtitles آلك سادلر في حدث إطلاق هالو كان عديم الفائدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus