"au lendemain de catastrophes" - Traduction Français en Arabe

    • في أعقاب الكوارث
        
    • في أعقاب وقوع الكوارث
        
    • في أوضاع ما بعد الكوارث
        
    • عقب وقوع الكوارث
        
    Historiquement, une telle volonté ne s'est jamais manifestée qu'au lendemain de catastrophes et dans le seul but d'en éviter de nouvelles. UN وتاريخياً، لم يتولد هذا النوع من الإرادة إلا في أعقاب الكوارث أو لمنع وقوع كوارث جديدة.
    L'harmonisation des activités de secours et de relèvement au lendemain de catastrophes reste une priorité. UN وما زالت من بين الأولويات مواءمة جهود الإغاثة والإنعاش في أعقاب الكوارث.
    Il est essentiel d'améliorer le rétablissement des moyens d'existence en assurant la sécurité alimentaire au lendemain de catastrophes naturelles. UN 55 - وتعزيز استعادة سبل الرزق عن طريق الأمن الغذائي في أعقاب الكوارث الطبيعية أمر ضروري.
    Une délégation a souligné le rôle important que pouvait jouer l'UNOPS dans la prochaine Conférence des Nations Unies sur le développement durable, étant donné l'appui spécialisé qu'il fournit aux pays au lendemain de catastrophes naturelles pour reconstruire les infrastructures endommagées. UN 80 - وأبرز أحد الوفود الدور المهم لمكتب خدمات المشاريع في مؤتمر الأمم المتحدة المقبل للتنمية المستدامة، بالنظر إلى ما يقدمه من مساعدات مخصصة إلى البلدان في أعقاب وقوع الكوارث الطبيعية لإعادة بناء الهياكل الأساسية التي أصابها الضرر.
    La gestion de la transition entre la phase des secours et celle du développement est une préoccupation essentielle au lendemain de catastrophes. UN 34 - تعد إدارة الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية شاغلا هاما في أوضاع ما بعد الكوارث.
    24.27 Conformément à la résolution 46/182 de l'Assemblée générale, ce sous-programme vise à mobiliser et à coordonner l'assistance immédiate au lendemain de catastrophes naturelles et d'autres catastrophes soudaines. UN ٢٤-٢٧ يهدف هذا البرنامج الفرعي، وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢، إلى تعبئة وتنسيق المساعدة الفورية عقب وقوع الكوارث الطبيعية وغيرها من الكوارث المفاجئة.
    Le Forum international du volontariat pour le développement, abrité par le Gouvernement japonais, s'est penché sur le rôle que peut jouer le Gouvernement aux côtés de volontaires internationaux au lendemain de catastrophes naturelles. UN وانكب المنتدى الدولي لخدمات التنمية، الذي استضافته حكومة اليابان، على دراسة دور الحكومة إلى جانب المتطوعين الدوليين في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    Les données des évaluations indépendantes et décentralisées révèlent que le PNUD est jugé capable de produire des résultats dans les situations les plus complexes, au lendemain de catastrophes naturelles ou de conflits. UN 100 - تشير الأدلة التقييمية الناتجة عن التقييمات المستقلة واللامركزية إلى نتيجة مفادها أن البرنامج الإنمائي قادر على تحقيق النتائج في ظل أكثر الظروف تعقّدا في أعقاب الكوارث الطبيعية أو النـزاعات.
    La coopération et la solidarité entre les peuples forment les principes directeurs de notre politique étrangère. Nous avons donc intensifié notre coopération avec l'Afrique dans des domaines comme le renforcement des institutions, la lutte contre la désertification et l'aide humanitaire, sous forme de vivres et d'assistance au lendemain de catastrophes naturelles. UN إن التعاون والتضامن بين الشعوب من المبادئ الإرشادية لسياستنا الخارجية، وقد عززنا تعاوننا مع أفريقيا في مجالات مثل بناء المؤسسات، ومكافحة التصحر وتوفير المعونة الإنسانية على شكل مواد غذائية ومساعدات في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    Les catastrophes naturelles ont en outre de lourdes conséquences sur le plan psychosocial, alors que les services psychosociaux et soins de santé mentale restent rares au lendemain de catastrophes. UN وبالإضافة إلى ذلك تترك الكوارث الطبيعية آثارا نفسية - اجتماعية كبيرة، بينما تظل خدمات الرعاية في مجال الصحة العقلية والرعاية النفسية في أعقاب الكوارث بالغة الندرة.
    Cela se traduit notamment par la mise en œuvre des projets visant à améliorer la capacité de ces États dans des domaines tels que le développement économique et social, la modernisation des infrastructures matérielles, l'administration, l'éducation, la santé, la culture et les sports, et le relèvement au lendemain de catastrophes. UN وتشمل تلك المساعدات تنفيذ المشاريع الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية لتلك الدول في مجالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وتحديث البنية التحتية المادية، والإدارة العامة، والتعليم، والصحة، والثقافة، والرياضة، والانتعاش في أعقاب الكوارث.
    3. Félicite les volontaires nationaux et internationaux pour leurs contributions et leur rôle essentiel dans la prévention des catastrophes et les efforts de relèvement, tels qu'ils sont ressortis récemment au lendemain de catastrophes naturelles comme les importants glissements de terrain et inondations dans le sud-est du Brésil et le grave tremblement de terre qui a frappé l'est du Japon; UN " 3 - تثني على إسهامات المتطوعين الوطنيين والدوليين لما يضطلعون به من دور أساسي في اتقاء الكوارث وتحقيق الانتعاش منها، وهي إسهامات تجلت في الآونة الأخيرة في أدائهم في أعقاب الكوارث الطبيعية مثل الانهيالات الأرضية والفيضانات الضخمة في جنوب شرق البرازيل والزلزال الكبير في شرق اليابان؛
    k) Des sessions de formation et d'information pour l'encadrement et le personnel, tant au Siège que sur le terrain, en ce qui concerne l'assistance aux survivants et aux membres de leur famille au lendemain de catastrophes naturelles ou d'actes de malveillance, notamment des enlèvements et des prises d'otages; UN (ك) عقد دورات تدريبية ودورات إحاطة للمسؤولين الإداريين والموظفين في المقر والميدان على حد سواء بشأن تقديم الدعم للناجين وأفراد الأسر في أعقاب الكوارث الطبيعية أو الأفعال الكيدية، بما فيها حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن؛
    Déplorant particulièrement certaines politiques adoptées au lendemain de catastrophes, qui ont transformé des zones sinistrées où vivaient à l'origine des personnes à faible revenu en zones résidentielles, commerciales ou industrielles destinées à un public à revenu plus élevé, elle souligne que la population touchée par une catastrophe doit être consultée et ne jamais se retrouver sans abri. UN وإذ أعربت عن استيائها من بعض السياسات التي تم اعتمادها في أعقاب الكوارث والتي عملت على تحويل المناطق المتضررة التي كان يعيش فيها في الأساس أشخاص ذوو دخل منخفض، إلى مناطق سكنية أو تجارية أو صناعية تستهدف جمهورا ذا دخل أعلى، قالت إنها تشدد على أنه يجب استشارة السكان المتأثرين بكارثة من الكوارث ويجب ألا يجدوا أنفسهم أبدا بدون مأوى.
    Une délégation a souligné le rôle important que pouvait jouer l'UNOPS dans la prochaine Conférence des Nations Unies sur le développement durable, étant donné l'appui spécialisé qu'il fournit aux pays au lendemain de catastrophes naturelles pour reconstruire les infrastructures endommagées. UN 80 - وأبرز أحد الوفود الدور المهم لمكتب خدمات المشاريع في مؤتمر الأمم المتحدة المقبل للتنمية المستدامة، بالنظر إلى ما يقدمه من مساعدات مخصصة إلى البلدان في أعقاب وقوع الكوارث الطبيعية لإعادة بناء الهياكل الأساسية التي أصابها الضرر.
    Au cours de la période considérée, des interventions d'urgence concernant l'évaluation des dégâts subis par les abris et l'aide humanitaire ont été assurées en consultation avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires au lendemain de catastrophes à Cuba, au Pakistan, aux Philippines et au Samoa. UN 85 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قُدمت المساعدة الطارئة في ما يتعلق بتقييم الأضرار التي لحقت بالمأوى والمساعدة الإنسانية في مجال المأوى بالتشاور مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في أوضاع ما بعد الكوارث في باكستان وساموا والفلبين وكوبا.
    24.27 Conformément à la résolution 46/182 de l'Assemblée générale, ce sous-programme vise à mobiliser et à coordonner l'assistance immédiate au lendemain de catastrophes naturelles et d'autres catastrophes soudaines. UN ٢٤-٢٧ يهدف هذا البرنامج الفرعي، وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢، إلى تعبئة وتنسيق المساعدة الفورية عقب وقوع الكوارث الطبيعية وغيرها من الكوارث المفاجئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus