"au lieu d'être" - Traduction Français en Arabe

    • بدلا من أن
        
    • بدلاً من أن تكون
        
    • بدلاً من أن يكون
        
    • وبدلا من أن
        
    • بدلاً من إدراجها
        
    • فبدلاً من
        
    • بغية التأكد من إمكانية
        
    • بمعنى أنه بدلاً من
        
    • بدلاً من إطلاق
        
    • بدلاً من اتخاذها موقفاً
        
    • بدلاً من استراتيجيات
        
    • وبدلاً من أن
        
    • بدلا من كونك
        
    • فبدلا من أن
        
    • أتقولين بأنهم بدلاً من
        
    Face aux menaces et aux défis, le rôle des Nations Unies doit être renforcé au lieu d'être affaibli. UN إن التهديدات والتحديات التي نواجهها تفرض علينا أن نعزز دور الأمم المتحدة بدلا من أن نضعفه.
    au lieu d'être un catalyseur de développement, le système financier international constitue un frein. UN ويشكل النظام المالي الدولي حجر عثرة بدلا من أن يكون عاملا حفازا للتنمية.
    Si le soleil avait décidé d'être graffeur, au lieu d'être le centre du système solaire, j'imagine qu'il aurait peint comme ça. Open Subtitles إذا قررت الشمس أن تصبح فنانة لوحات جدارية بدلاً من أن تكون مركز النظام الشمسي، أتخيل أنها سترسم شيئاً كهذا.
    Cela signifie que les seins ont une forme allongée, au lieu d'être ronds. Open Subtitles إنها حالة يكون فيها الثدي طويل الشكل بدلاً من أن يكون مرتفعاً ومستديراً
    À bien des égards, nous sommes des spectateurs sur la scène internationale, au lieu d'être des participants actifs. UN فنحن من كثير من الأوجه الهامة مجرد حضور، بدلا من أن نكون مشاركين، على المسرح الدولي.
    Les affectations doivent obéir à la logique au lieu d'être dictées par les circonstances. UN ويتوخى أن تكون هناك صلة منطقية بين مختلف التكليفات بدلا من أن يمليها شغور الوظائف.
    En d'autres termes, la discussion sur lе rapport, au lieu d'être principalement rétrospective, devrait également être un exercice prospectif. UN وبعبارة أخرى، ينبغي لمناقشة التقرير بدلا من أن تنصب بالدرجة الأولى على استعراض الماضي أن تصبح ممارسة تتطلع إلى الأمام.
    Des mines ont été posées sur des milliers de kilomètres carrés de terres qui, au lieu d'être source de vie, sont porteuses de mort. UN وزرعت الألغام على مدى آلاف الكيلومترات المربعة من الأرض، التي بدلا من أن تنبت الحياة تنفث الموت الآن.
    Malheureusement, au lieu d'être simplifiée, la situation est devenue plus complexe. UN ومن المؤسف أن الحالة أصبحت أكثر تعقيدا بدلا من أن تصبح أكثر يسرا.
    Malheureusement, la situation, au lieu d'être plus souple est devenue plus complexe, et ce pour plusieurs raisons. UN ومن سوء الحظ أن الوضع، بدلا من أن يصبح أسهل، ازداد تعقدا لبضعة أسباب.
    Etre coincé ici, dans cette salle rouge, en train de regarder, au lieu d'être là-bas, en renfort. Open Subtitles كونك عالق هنا في هذه الغرفه تراقب بدلاً من أن تكون هناك لدعمهم
    Tu sais quoi ? J'ai une idée pour toi. au lieu d'être un idiot chaque jour... pourquoi ne retournes-tu pas à l'école, obtiens le diplôme et la compagnie ? Open Subtitles لدي فكرة لك ، بدلاً من أن تكون أحمق طوال الوقت لم لا تعود إلى المدرسة وتتخرج وتستلم الشركة؟
    Plusieurs ont dit partager le point de vue exprimé par la Directrice exécutive selon lequel les débats devraient prendre davantage la forme d'un dialogue improvisé et d'un véritable échange de vues au lieu d'être simplement l'occasion pour les représentants des gouvernements de lire des déclarations rédigées à l'avance. UN وقالت عدة وفود إنها متفقة مع المديرة التنفيذية في قولها إن المناقشات ينبغي أن تكون بمثابة حوار عفوي وتبادل حقيقي لﻷفكار بدلاً من أن تكون مناسبة للحكومات لتقديم بيانات معدﱠة سلفاً.
    UNICEF: Plus la part des autres ressources affectées est élevée dans le total des ressources, plus l'UNICEF a tendance à sous-traiter, au lieu d'être un partenaire, et moins elle influe sur l'allocation des revenus à la réalisation des objectifs stratégiques. UN اليونيسيف: كلما كان حجم الموارد الأخرى المخصصة في إجمالي الموارد أكبر، كان اليونيسيف أمْيَل إلى أن يصبح متعهداً بدلاً من أن يكون شريكاً، وكان تأثيره أضعف على رصد دخلٍ للأهداف الاستراتيجية.
    au lieu d'être utilisés pour la production d'acide sulfurique, les sous-produits de la fabrication du cuivre sont déversés dans l'atmosphère. UN وبدلا من أن تستخدم النواتج الفرعية ﻹنتاج النحاس في إنتاج حمض الكبريتيك، فإنها تطلق الى الهواء.
    Son grief tourne autour du fait que les soupçons éveillés contre lui sont nés de l'interception de conversations téléphoniques confidentielles, dont les enregistrements auraient dû être détruits immédiatement au lieu d'être versés au dossier comme preuve à charge contre lui. UN وترتكز شكوى صاحب البلاغ على أن الاشتباه فيه ناجم عن مراقبة مكالمات هاتفية سرية، كان ينبغي إتلاف تسجيلاتها فوراً، بدلاً من إدراجها في ملف المحكمة كدليل ضده.
    au lieu d'être des acteurs réticents à l'égard du système scolaire, médical ou des droits des femmes, leur insertion dans un processus étatique décentralisé peut amener une évolution bénéfique. UN فبدلاً من اتخاذهم موقفاً متحفظاً تجاه النظام المدرسي أو الطبي أو حقوق المرأة، يمكن أن يؤدي إدماجهم في عملية لا مركزية على مستوى الدولة إلى تطور مؤات.
    Le Comité estime qu'il faudrait en outre examiner la question de savoir s'il est vraiment nécessaire que les Volontaires des Nations Unies participant à des opérations de maintien de la paix relèvent de services administratifs distincts au lieu d'être gérés par les services du personnel de ces opérations; UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أنه ينبغي استعراض الحاجة إلى وحدات إدارية مستقلة لمتطوعي اﻷمم المتحدة العاملين في عمليات حفظ السلام بغية التأكد من إمكانية الاضطلاع بهذا العمل ضمن إدارة شؤون الموظفين القائمة التابعة لعمليات حفظ السلام؛
    [La deuxième session ordinaire de 2013 sera économe en papier. au lieu d'être distribuée sous format papier, toute la documentation officielle sera disponible à partir du Portail de la Plateforme d écopublication PaperSmart du Conseil d'administration.] UN [الدورة العادية الثانية لعام 2013 دورة مستغنية عن الورق (PaperSmart)، بمعنى أنه بدلاً من توزيع نسخ ورقية، تُتاح جميع الوثائق الرسمية على بوابة PaperSmart Portal التابعة للمجلس التنفيذي.]
    Or, au lieu d'être libéré, il a à nouveau fait l'objet d'un ordre de détention et a été transféré à la prison d'Al-Wadi-al-Gadid, où il est encore détenu, sans inculpation ni procès. UN ولكن بدلاً من إطلاق سراحه صدر أمر بتجديد اعتقاله ونقله إلى سجن الوادي الجديد حيث لا يزال محتجزاً دون أي تهمة ودون محاكمة.
    C'est pourquoi, au lieu d'être parfois des observateurs passifs de la perte de la diversité linguistique, les États Membres devraient promouvoir et soutenir plus activement le multilinguisme en utilisant les outils dont ils disposent par le biais de leur pouvoir au sein des organes délibérants et de leur appui budgétaire. UN لذلك، ينبغي للدول الأعضاء، بدلاً من اتخاذها موقفاً سلبياً في بعض الأحيان وهي تشاهد فقدان التنوع اللغوي أن تقوم بدور أكثر فعالية لتعزيز ودعم التطبيق الفعال لتعدد اللغات باستخدام الأدوات المتاحة لها من خلال سلطتها التشريعية وما تقدمه من دعم للميزانية.
    Les effets des mesures prises sont limités parce que la violence contre les enfants et ses causes profondes sont mal comprises et qu'on manque de connaissances et de données sur ce phénomène, parce que les mesures prises en réaction mettent plus l'accent sur les symptômes et les conséquences que sur les causes, et parce que les stratégies sont fragmentées au lieu d'être globales. UN ويظل تأثير التدابير المتخذة تأثيراً محدوداً بسبب قلَّةٍ في المعرفة والبيانات والفهم فيما يخص العنف ضد الأطفال وأسبابه الجذرية، وبذلِ جهود قائمة على رد الفعل تركز على الأعراض والنتائج بدلاً من الأسباب، واتباع استراتيجيات مجزأة بدلاً من استراتيجيات متكاملة.
    au lieu d'être traitées comme une catégorie distincte, ces déclarations pourraient être simplement tenues par analogie pour des réserves. UN وبدلاً من أن تعامل باعتبارها فئة مستقلة فإنه ينبغي ببساطة مساواة هذه الإعلانات بالتحفظات.
    Sinon tu me seras complètement inutile cette saison... au lieu d'être presque inutile, comme tu l'es maintenant. Open Subtitles و إلا فإنك ستصبح عديم النفع تماما بالنسبة لى هذا الموسم بدلا من كونك عديم النفع قليلا كما هو حالك الآن
    Au lieu d’être un lien favorisant la compréhension, les civilisations devenaient des obstacles et généraient des conflits. UN وهكذا فبدلا من أن تصبح الحضارات جسورا للتفاهم غدت جدرانا فاصلة تفضي حتما إلى الصدام. واستعرض د.
    au lieu d'être heureux de me voir, ils seront fâchés que je n'aie rien apporté? Open Subtitles أتقولين بأنهم بدلاً من سعادتهم برؤيتي، سينزعجون من عدم جلبي لشيء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus