"au lieu de cela" - Traduction Français en Arabe

    • وبدلا من ذلك
        
    • بدلا من ذلك
        
    • وبدلاً من ذلك
        
    • بدلاً من ذلك
        
    • وعوضاً عن ذلك
        
    • وعوضا عن ذلك
        
    • عوضاً عن ذلك
        
    • وبدلا عن ذلك
        
    • عوضا عن ذلك
        
    • وبالأحرى
        
    • فبدلا من ذلك
        
    • وبدلاً عن ذلك
        
    • عوضًا عن ذلك
        
    • لكن بدلًا من ذلك
        
    • بدل ذلك
        
    au lieu de cela, je suis divorcé et ... n'ont même pas une plante. Open Subtitles وبدلا من ذلك , أنا الأن مطلقة وليس لدى حتى نبته
    au lieu de cela, il décida de punir Acrisios pour l'exemple. Open Subtitles وبدلا من ذلك , اختاره ليجسد مثالا من أكريسوس
    au lieu de cela, nous aimerions qu'elles soient réglées de façon réaliste et sérieuse. UN وإنما نود بدلا من ذلك أن تسوى هذه القضايا باتخاذ موقف واقعي وجدي.
    au lieu de cela, une étude de l'état de préparation a été conduite à l'échelle du système. UN وبدلاً من ذلك أجريت دراسة للجاهزية على نطاق المنظومة.
    Les alchimistes chinois recherchaient l'élixir de vie, au lieu de cela, ils ont accidentellement créé la poudre à canon. Open Subtitles الكيميائيين الصينين كانوا يبحثون عن إكسير الحياة بدلاً من ذلك بدون قصد قاموا بعمل البارود
    Ne désespérons pas. au lieu de cela, célébrons la vie du Commandant Freddie Hart. Open Subtitles دعونا لا نيأس ونحزن وعوضاً عن ذلك دعونا نحتفل
    Par ailleurs, les questions étant trop nombreuses, il aurait fallu établir un ordre de priorité. au lieu de cela, de nouvelles questions venaient s'ajouter aux anciennes. UN كما أن عدد القضايا كبير للغاية، وهناك حاجة الى تحديد اﻷولويات؛ وبدلا من ذلك تضاف قضايا جديدة دون استبعاد قضايا أخرى.
    au lieu de cela, nous n'avons connu qu'exploitation et déplacement de notre peuple dans notre propre patrie. UN وبدلا من ذلك فإن ما شوهد هو الاستغلال والتشرد في وطننا.
    au lieu de cela, chaque État Membre aura désormais la responsabilité de faire connaître son opinion au Secrétariat si tant est qu'il en ait une. UN وبدلا من ذلك سيكون على كل وفد أن يعلم اﻷمانة بما يراه، إذا كانت لديه وجهة نظر في اﻷمر فعلا.
    au lieu de cela, le monde moderne semble créer ses propres valeurs sans règle, sans se laisser guider par la religion et ses préceptes. UN وبدلا من ذلك يبدو أن العالم الحديث يخلق قيمه الخاصة به عشوائيا دون الاسترشاد بالديانات وقيمها.
    au lieu de cela, il a été placé en garde à vue et renvoyé à Vienne, et le secrétaire du Premier ministre s'est même vu refuser l'accès à l'aéroport. UN وبدلا من ذلك جرى احتجازه وإعادته إلى فيينا، بل إن سكرتير رئيس الوزراء مُنع من الوصول إلى المطار.
    au lieu de cela, malheureusement, on avance de nouvelles justifications au maintien ou à la mise au point de nouvelles armes nucléaires plus perfectionnées. UN ومن دواعي الأسف أننا بدلا من ذلك نرى مبررات جديدة تُلتمَس للاحتفاظ بأسلحة نووية جديدة وأكثر تطورا أو لصنعها.
    au lieu de cela, il y a un régime d'armistice dépassé - legs de la guerre froide. UN ويوجد بدلا من ذلك نظام الهدنة الذي عفا عليه الزمن، وهو من مخلفات الحرب الباردة.
    au lieu de cela, des informations sur le planning familial ont été communiquées au Comité. UN وقدمت بدلا من ذلك معلومات عن تنظيم اﻷسرة.
    au lieu de cela, une étude de l'état de préparation a été conduite à l'échelle du système. UN وبدلاً من ذلك أجريت دراسة للجاهزية على نطاق المنظومة.
    au lieu de cela, il est tenu de suivre des programmes d'orientation dans le cadre desquels il est invité à admettre le bien-fondé des allégations dont il fait l'objet. UN وبدلاً من ذلك كان مضطراً لحضور برامج توجيهية يجري فيها تشجيعه على الاعتراف بالادّعاءات المقامة ضده.
    Il doit au lieu de cela agir en Membre responsable de l'Organisation et reprendre sans délai les négociations préconisées. UN وطالبها بدلاً من ذلك أن تتصرف كعضو مسؤول في المنظمة وأن تستأنف على الفور المفاوضات المستحقة.
    au lieu de cela, la loi prescrit des peines minimums de 10 ans d'emprisonnement pour la quasi—totalité des délits. UN بل هو ينص بدلاً من ذلك على أحكام بالسجن حدها اﻷدنى ٠١ سنوات بالنسبة لكل جرائم المخدرات تقريباً.
    J'etais censée être une artiste au lieu de cela je concevais des dessins pour une creme de beauté Open Subtitles كان يفترض بي أن أكون فنانة الآن وعوضاً عن ذلك كنت أصمّم إعلاناً لمرهم تجميلي
    au lieu de cela, le Groupe présente un résumé de ses discussions avec le Gouvernement libérien et le Processus de Kimberley à la section A ci-dessous et un résumé de l'évolution de la situation dans le secteur des diamants au Libéria à la section B. Le Groupe fournira une évaluation complète dans son rapport final en décembre 2010. UN وعوضا عن ذلك يقدم الفريق موجزا لمناقشاته مع حكومة ليبريا وعملية كمبرلي في الفرع ألف من التقرير، وموجزا عن التطورات التي شهدها قطاع الماس في ليبريا مؤخرا في الفرع باء. وسيقدم الفريق تقييما مكتملا في تقريره النهائي، في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Les cas ne sont donc pas présentés dans l'ordre habituel, qui va de la violation la plus grave à la violation la moins grave; au lieu de cela, c'est l'importance politique qui est soulignée. UN ولم يتم بالتالي، لدى عرض الحالات، اتباع الترتيب المعتاد الذي يقضي بعرض الانتهاكات الأخطر أولاً ومن ثم الانتقال إلى الانتهاكات الأقل خطورة. بل تم التركيز عوضاً عن ذلك على المغزى السياسي لها.
    au lieu de cela, des conflits complexes et destructeurs ont éclaté entre les États et à l'intérieur des États et la prolifération d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive n'a pas été jugulée. UN وبدلا عن ذلك اندلعت الصراعات المعقدة والهدامة فيما بين الدول وفي داخلها ولم يوضع حد لانتشار الأسلحة الذرية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    au lieu de cela, les stocks sont comptabilisés parmi les actifs de l'organisation jusqu'à ce que leur contrôle soit transféré aux partenaires de réalisation ou aux bénéficiaires. UN بل يتم عوضا عن ذلك الاعتراف بالمخزون ضمن أصول المنظمة إلى حين نقل السيطرة إلى الشركاء المنفذين أو إلى المستفيدين.
    au lieu de cela, ces capitaux se sont dirigés vers des investissements risqués dans l'immobilier et dans d'autres secteurs où la concurrence ne joue guère. Les banques locales se sont ainsi retrouvées avec un volume important de prêts non productifs, ce qui est venu aggraver la faiblesse financière de l'économie du pays hôte. UN وبدلاً عن ذلك تدفق إلى استثمارات مخاطرة في العقارات وغيرها من الأعمال غير التنافسية، مما أدى إلى أن تكون للبنوك المحلية قروض عديمة الأداء بأحجام كبيرة، فتفاقم الضعف المالي في اقتصاد المنطقة.
    au lieu de cela vous êtes maintenant partenaires avec lui. Open Subtitles عوضًا عن ذلك أصبحتما شركاء. -أنتَ شريكهُ الآن .
    au lieu de cela, il a été au taquet, pris le mors au dent, une dernière fois, et démolit le Mur de Berlin. Open Subtitles لكن بدلًا من ذلك قام بربط المرابط الصارمة وشد رباط الذقن للمرة الأخيرة وأسقط جدار برلين
    au lieu de cela, il a pris le Baronnie proche de Francis pour qu'il puisse continuer de servir en tant que Député du Roi. Open Subtitles بدل ذلك اخذ بارونيه قريبه من فرانسيس وذل من اجل ان يبقى على عمله كنائب الملك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus