"au lieu de les" - Traduction Français en Arabe

    • بدلا من
        
    • بدلاً من
        
    • عوضاً عن
        
    • بدل أن
        
    • تلقي الأموال
        
    • بدلًا من
        
    À mesure que le Gouvernement progresse dans ce secteur, des moyens de financement supplémentaires passeront par les mécanismes publics au lieu de les contourner. UN وإذا أحرزت الحكومة تقدما في هذا القطاع، فسوف يتدفق المزيد من الأموال عن طريق الآليات الحكومية بدلا من تجاوزها.
    Pourquoi croyez-vous qu'ils envoient nos enfants au front au lieu de les garder à l'école, où ils apprennent le fond des choses ? Open Subtitles لماذا تعتقد يرسلون أولادنا إلى الحرب بدلا من الاحتفاظ بها في المدرسة ، حيث يمكنهم أن يتعلموا ليسجل؟
    Nous tenterons de rétablir les ponts qui, il n'y a pas si longtemps dans l'histoire, reliaient les peuples de Bosnie-Herzégovine au lieu de les diviser. UN وسنحاول إصلاح الجسور التي كانت تربط قبل وقت قريب بين شعوب البوسنة والهرسك بدلا من أن تفصل بينها.
    Ces phénomènes sont aggravés dès lors qu'intervient une dimension ethnique ou religieuse, exacerbant les différences au lieu de les valoriser. UN وتتفاقم هذه الظواهر حالما يدخل فيها بعد إثني أو ديني يعمل على تصعيد الاختلافات بدلاً من إبراز مزاياها.
    Il avait compris que parfois nous devons travailler avec nos ennemis. au lieu de les détruire. Open Subtitles فهم أنه في بعض الأحيان علينا أن نعمل مع منافسينا بدلاً من تدميرهم
    La Commission a préféré faire simplement référence aux projets de directives 2.1.5 à 2.1.7 au lieu de les répéter. UN ولكن اللجنة آثرت أن تشير فقط إلى المبادئ التوجيهية 2-1-5 إلى 2-1-7 عوضاً عن إيرادها.
    Les représentants de l'Estonie et de la Lettonie se sont déclarés inquiets de ce que la Russie aurait, ces derniers mois, démobilisé de nombreux officiers russes stationnés dans leurs deux pays, au lieu de les rapatrier. UN فقد أبدى ممثلا استونيا ولاتفيا جزعهما إزاء ما يزعم من أن روسيا قامت بتسريح عدد كبير من الضباط الروس في هذين البلدين في اﻷشهر اﻷخيرة بدلا من سحبهم إلى روسيا.
    Même si nous pouvons analyser les sources de conflit, nous avons toujours tendance à ne les traiter qu'après leur apparition au lieu de les prévenir. UN ومع أننا بارعون في تحليل مصادر الصراعات، لا نزال نميل إلى تناول الصراعات بعد نشوبها فقط بدلا من منعها.
    Il serait utile de commencer à utiliser les concepts de < < fille > > et de < < femme > > ensemble au lieu de les traiter séparément. UN وقال إنه سيكون من المفيد البدء في استخدام مفهومي " الفتيات " و " النساء " معا بدلا من التعامل معهما كمسألتين مستقلتين.
    Tout résultat du processus d'examen doit contribuer à améliorer les performances de la Cour et de ses juges au lieu de les compromettre par une diminution des prestations de retraite. UN وينبغي أن تؤدي أي نتيجة إلى تحسين أداء المحكمة وقضاتها بدلا من تقويضها من خلال تخفيض استحقاقات المعاش التقاعدي.
    L'extradition peut également être refusée si la personne faisant l'objet de la demande est un ressortissant fidjien, les Fidji pouvant poursuivre leurs nationaux au lieu de les extrader. UN وقد يُرفض التسليم أيضا إذا كان الشخص المطلوب تسليمه من مواطني فيجي وإن جاز لفيجي محاكمة المواطنين بدلا من تسليمهم.
    :: Indemniser les parents qui envoient leurs filles à l'école au lieu de les obliger à travailler pour aider à soutenir leur famille; UN :: تعويض الوالدين الذين يرسلون بناتهم إلى المدرسة بدلا من إجبارهن على العمل للمساعدة في دعم الأسرة.
    Il importe d'œuvrer pour rapprocher les parties, au lieu de les éloigner par une rhétorique ou des actions contreproductives. UN ومن المهم العمل على أن نجمع الطرفين معا، بدلا من التفريق بينهما من خلال الخطب أو الإجراءات غير المفيدة.
    Seule une coopération internationale de ce type permettra d'offrir des régimes de traitement qui renforcent les systèmes de santé au lieu de les asphyxier. UN ولا يمكن توفير النظام العلاجي إلا من خلال هذا التعاون العالمي بأسلوب يعزز النظم بدلا من أن يثقل كاهلها.
    Il convient de faire apparaître clairement les recettes et les frais au lieu de les compenser. UN وينبغي أن يجرى الكشف عن الإيرادات والنفقات بدلا من التعويض عنها.
    Ils doivent utiliser ces ressources pour rembourser leur dette extérieure au lieu de les consacrer au développement. UN وعليها أن تخصص هذه الموارد لسداد دينها الأجنبي بدلا من استعمالها في سبيل التنمية.
    ParaSource vendait les armes au lieu de les rapporter aux États-Unis. Open Subtitles لقد كانت تبيع الأسلحة بدلاً من اعادتها .للولايات المتحدة
    Par exemple, la pratique consistant à infliger une amende aux auteurs de viol au lieu de les dénoncer est présentée comme un encouragement à la récidive. UN فعلى سبيل المثال، يوضح أن ممارسة تغريم الذين يرتكبون الاغتصاب بدلاً من الإبلاغ عنهم هي تشجيع على تكرار ارتكاب الجريمة.
    Souvent, les familles investissent toutes leurs économies dans des animaux au lieu de les déposer sur un compte bancaire. UN وفي كثير من الحالات تعتبر المدخرات الكاملة لأية أسرة مستثمرة في الحيوانات بدلاً من استثمارها في المصارف.
    Les régimes contractuels définissent par contrat les droits et les obligations en matière d'exploitation minière au lieu de les inscrire dans une loi. UN وتلجأ النظم التعاقدية إلى العقود لتحديد الحقوق والالتزامات المتعلقة بالتعدين، بدلاً من إدراجها في قانون التعدين.
    Les cadres dirigeants seront ainsi amenés à anticiper les risques au lieu de les sous-estimer ou de s'y exposer passivement. UN وهذا الأمر يدفع بالإدارة إلى أن تصبح سباقة إزاء المخاطر عوضاً عن التهاون بها أو التقاعس عن التصدي لها.
    Des élections dont seraient privés des pans entiers de la population pourraient avoir pour effet de creuser les désaccords au lieu de les aplanir. UN فالانتخابات التي تحرم فئات من السكان من حقها في التصويت ستعزز الانقسامات بدل أن تنهيها.
    Au paragraphe 69, le Comité indique que l'UNOPS a accepté, comme il le lui recommandait, d'inscrire au passif les fonds reçus d'avance au moment où il les encaisse au lieu de les comptabiliser sous forme de crédits dans le compte réservé aux sommes à recevoir. UN وفي الفقرة 69، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بحصر الأموال التي وردت مقدما من الجهات المانحة بوصفها التزاما عند تلقي الأموال لا بوصفها قيدا دائنا في الحسابات المخصصة للحسابات المستحقة القبض.
    Si c'est vrai, pourquoi ne pas dire ça pour que tout le monde prenne la puce au lieu de les torturer ? Open Subtitles لو كان الأمر صحيحًا لمَ لمْ تستخدميه لإقناع الناس بتناول الرقاقة بدلًا من تعذيبهم؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus