Conformément au mémorandum d'accord conclu en 2003 entre le HCR et le Gouvernement libanais, les réfugiés et demandeurs d'asile n'ont pas le droit de travailler au Liban. | UN | لا يحق للاجئين وملتمسي اللجوء بالعمل في لبنان وفقاً لمذكرة التفاهم الموقعة سنة 2003 بين المفوضية والحكومة اللبنانية. |
L'ONU est tenue d'entretenir ces bâtiments conformément au mémorandum d'accord conclu avec le Gouvernement italien. | UN | واﻷمم المتحدة مطالبة بصيانة هذه المباني وفقا لمذكرة التفاهم المبرمة مع حكومة إيطاليـــا. |
Puisqu'elle compte moins de 5 000 personnes, le HCR approvisionnera la population du camp en denrées alimentaires conformément au mémorandum d'accord conclu entre le PAM et le HCR. | UN | ونظرا إلى أن عدد اللاجئين هو أقل من ٠٠٠ ٥ لاجئ، ستقدم المفوضية الغذاء إلى اللاجئين في المخيم وفقا لمذكرة التفاهم المبرمة بين المفوضية وبرنامج اﻷغذية العالمي. |
L'Opération coopérera étroitement avec le HCR, conformément au mémorandum d'accord conclu entre les deux organismes au Rwanda, ainsi qu'avec le ministère chargé de la coordination, qui est le Ministère de la reconstruction. | UN | وستتعاون العملية تعاوناً وثيقاً مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وفقاً لمذكرة التفاهم المبرمة بينهما في رواندا، ومع الوزارة المنسقة وهي وزارة إعادة التأهيل. |
Ce rapport renseignait sur la manière dont le FEM avait appliqué les directives et les décisions de la Conférence des Parties conformément au mémorandum d'accord conclu entre la Conférence des Parties et le Conseil du FEM. | UN | وقد تضمن التقرير معلومات عن كيفية تطبيق مرفق البيئة لإرشادات ومقررات مؤتمر الأطراف وفقاً لمذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية. |
Ce rapport renseigne sur la manière dont le FEM a appliqué les directives et les décisions de la Conférence des Parties conformément au mémorandum d'accord conclu entre la Conférence des Parties et le Conseil du FEM. | UN | ويتضمن هذا التقرير معلومات عن الطريقة التي طبق بها مرفق البيئة العالمية إرشادات ومقررات مؤتمر الأطراف وفقاً لمذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية. |
Dans cette optique, plusieurs participants ont exprimé leur appui au mémorandum d'accord conclu entre le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) et la Banque mondiale sur l'incorporation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP). | UN | وفي هذا السياق، أعرب عدد من المشاركين عن تأييدهم لمذكرة التفاهم بين مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والبنك الدولي بشأن إدماج الأهداف الإنمائية للألفية في ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Les États Membres ont également un rôle à jouer en prenant des mesures de suivi, conformément au mémorandum d'accord conclu entre l'Organisation et les pays fournisseurs de contingents. | UN | وللدول الأعضاء أيضا دور تؤديه في اتخاذ إجراءات المتابعة المناسبة وفقا لمذكرة التفاهم ذات الصلة الخاصة بالبلدان المساهمة بقوات. |
5. S'agissant des 251 agents locaux, les traitements et dépenses communes de personnel, estimés au total à 456 800 dollars, seront pris en charge à parts égales par l'Organisation des Nations Unies et l'OEA, conformément au mémorandum d'accord conclu entre les deux organisations. | UN | ٥ - وسيجري تقاسم مرتبــات اﻟ ٢٥١ موظفا محليــا والتكاليف العامة المتعلقة بهم والمقدرة بمبلغ ٨٠٠ ٤٥٦ دولار، بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية وفقا لمذكرة التفاهم بين المنظمتين. |
d) Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), conformément au mémorandum d'accord conclu entre le secrétariat de la Convention et le Fonds; | UN | (د) مرفق البيئة العالمية، وفقاً لمذكرة التفاهم بين الاتفاقية والمرفق؛ |
Ceuxci comprendront notamment les critères pour la présentation par le FEM de son rapport à la Conférence des Parties − conformément au mémorandum d'accord conclu entre la Convention et le FEM, fondé sur les indicateurs d'impact et de performance dans la Stratégie − qui seront adoptés à la neuvième Conférence des Parties. | UN | وسوف تشمل هذه المبادئ الاحتياجات اللازمة لمرفق البيئة العالمية فيما يتعلق بتقريره إلى مؤتمر الأطراف - وفقاً لمذكرة التفاهم المبرمة بين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ومرفق البيئة العالمية، واستناداً إلى مؤشرات تقييم الأثر والأداء في الاستراتيجية - التي ستعتمد في الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف. |
d) Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), conformément au mémorandum d'accord conclu entre la Convention et le Fonds; | UN | (د) مرفق البيئة العالمية، وفقاً لمذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف والمرفق؛ |
Conformément au mémorandum d'accord conclu entre le Gouvernement et la MINUAD, trois Comités pour l'amélioration des prisons ont été mis en place à El Geneina et Zalingei, en avril, et un à Nyala, en mai. | UN | 44 - ووفقا لمذكرة التفاهم المتبادلة بين الحكومة والعملية المختلطة، افتتحت ثلاث لجان لتطوير السجون في الجنينة وزالينغي في نيسان/أبريل وأخرى في نيالا في أيار/مايو. |
d) Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), conformément au mémorandum d'accord conclu entre la Convention et le Fonds; | UN | (د) مرفق البيئة العالمية، وفقاً لمذكرة التفاهم بين الاتفاقية والمرفق، |
Ce rapport indique comment le Fonds a appliqué les directives et les décisions de la Conférence des Parties, conformément au mémorandum d'accord conclu entre celleci et le Conseil du FEM, qui est annexé à la décision 12/CP.2. | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن الكيفية التي طبّق بها المرفق توجيهات مؤتمر الأطراف ومقرراته، وفقاً لمذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية، المرفقة بالمقرر 12/م أ-2. |
Ce rapport indique comment le Fonds a appliqué les directives et les décisions de la Conférence des Parties, conformément au mémorandum d'accord conclu entre celleci et le Conseil du FEM, qui est annexé à la décision 12/CP.2; | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن الكيفية التي طبّق بها المرفق توجيهات مؤتمر الأطراف ومقرراته، وفقاً لمذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية، المرفقة بالمقرر 12/م أ-2؛ |
Le 24 février, l'OIM a annoncé qu'elle n'était plus en mesure de s'acquitter de ses obligations concernant les retours au Darfour conformément au mémorandum d'accord conclu avec le Gouvernement en 2004 car son personnel basé au Darfour s'est vu refuser des visas et des permis de séjour. | UN | وفي 24 شباط/فبراير، أعلنت المنظمة الدولية للهجرة أنها لم تعد قادرة على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالعائدين في دارفور وفقا لمذكرة التفاهم المبرمة مع الحكومة عام 2004، وذلك بسبب رفض منح التأشيرات وتراخيص الإقامة لموظفيها في دارفور. |
5. S'agissant des 251 agents locaux, les traitements et dépenses communes de personnel, estimés au total à 456 800 dollars, seront pris en charge à parts égales par l'ONU et l'OEA, conformément au mémorandum d'accord conclu entre les deux organisations. | UN | ٥ - وسيجري تقاسم مرتبــات اﻟ ٢٥١ موظفا محليــا والتــكاليف العامة المتعلقة بهم والمقــدرة بمبــلغ ٨٠٠ ٤٥٦ دولار، بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية وفقا لمذكرة التفاهم بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة. |
91. Comme suite à la réponse reçue du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (voir le paragraphe 5 ci-dessus), le Comité a passé en revue l'application des mécanismes d'audit interne mis en place conformément au mémorandum d'accord conclu entre le HCR et le Bureau des services de contrôle interne. | UN | ٩١ - قام المجلس، عقب استجابة من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية )انظر الفقرة ٥ أعلاه(، باستعراض تنفيذ ترتيبات المراجعة الداخلية للحسابات التي ترتبت نتيجة لمذكرة التفاهم بين المفوضية ومكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
Conformément au mémorandum d'accord conclu entre la Mission et le Gouvernement tchadien le 13 février 2009, la MINURCAT a officiellement restitué au Gouvernement les aires des aéroports d'Abéché (aire ouest) et de N'Djamena, les 9 et 18 janvier 2010, respectivement. | UN | 48 - ووفقا لمذكرة التفاهم بين البعثة وحكومة تشاد المؤرخة 13 شباط/فبراير 2009، أعادت البعثة رسميا إلى الحكومة ساحات خدمات الطائرات في مطار أبيشي (الساحة الغربية) في 9 كانون الثاني/يناير وفي مطار نجامينا في 18 كانون الثاني/يناير 2010. |