"au même niveau" - Traduction Français en Arabe

    • على نفس المستوى
        
    • في نفس المستوى
        
    • عند نفس المستوى
        
    • على نفس مستوى
        
    • في نفس مستوى
        
    • بنفس المستوى
        
    • إلى نفس مستوى
        
    • على المستوى ذاته
        
    • عند مستوى
        
    • عند نفس مستوى
        
    • على المستوى نفسه
        
    • في المستوى ذاته
        
    • في نفس الرتبة
        
    • في نفس المستويات
        
    • على هذا المستوى
        
    Le Gouvernement tadjik a alors dû réviser le budget national mais il a maintenu au même niveau les dépenses allouées au secteur social. UN ولذلك، كان على حكومة طاجيكستان أن تستعرض ميزانية البلد، ولكنها أبقت الإنفاق المخصص للقطاع الاجتماعي على نفس المستوى.
    Les budgets correspondant aux trois scénarios sont maintenus au même niveau. UN تستبقى على نفس المستوى في جميع السيناريوهات الثلاثة. الاستشارات
    L'assistance prévue se situera au même niveau qu'en 1993. UN وستظل المساعدات المزمع تقديمها في نفس المستوى الذي كانت عليه في عام ٣٩٩١.
    Autrement dit, l'accroissement démographique rapide exige des efforts massifs ne serait-ce que pour maintenir la scolarisation au même niveau. UN وهكذا تتطلب الزيادة الديموغرافية السريعة بذل جهود ضخمة لمجرد البقاء عند نفس المستوى من حيث نسب الالتحاق.
    D'autres donateurs ont indiqué qu'ils maintiendraient leurs contributions au même niveau ou qu'ils les augmenteraient légèrement. UN وقد أشار مانحون آخرون إلى أنهم سيحافظون على نفس مستوى مساهماتهم في الموارد العادية أو سيزودونها بصورة طفيفة.
    Leur part des dépenses globales de coopération technique s'est établie au même niveau qu'en 2000, à savoir 43 %. UN وكانت حصتها من إجمالي النفقات على التعاون التقني في نفس مستوى عام 2000، أي 43 في المائة.
    Si ces pays avaient été en mesure d'annoncer des contributions au même niveau que celles de 2003, il y aurait eu une augmentation d'environ 30 millions de dollars pour 2004. UN ولو قيض لها أن تعلن عن هذه التبرعات بنفس المستوى الذي كان سائدا في عام 2003 لكانت قد تحققت زيادة تقارب من 30 مليون دولار لعام 2004.
    :: La prestation par les organisations non gouvernementales de services d'aide judiciaire reste à peu près au même niveau qu'en 2009. UN :: لا يزال توفير المنظمات غير الحكومية لخدمات المساعدة القانونية على نفس المستوى تقريبا كما كان الحال في عام 2009.
    L'emploi et le chômage sont restés à peu près au même niveau du quatrième trimestre de 1992 au deuxième trimestre de 1993. UN فالعمالة والبطالة كلاهما ظل على نفس المستوى تقريبا في الفترة من الربع اﻷخير لعام ٢٩٩١ إلى الربع الثاني من عام ٣٩٩١.
    Maintien au même niveau dans le cadre des deux scénarios budgétaires. UN يحافظ على نفس المستوى بموجب هذين التصورين
    Cette proportion est restée inchangée et se situait au même niveau dans les trois enquêtes. UN وقد ظلت هذه النسبة دون تغيير، وكانت في نفس المستوى في جميع الدراسات الثلاث؛
    Il ne place donc pas les membres de la Conférence au même niveau, sur un pied d'égalité, en vue de discussions fructueuses orientées vers des objectifs précis. UN فهي لا تضع إذن أعضاء المؤتمر في نفس المستوى ولا على قدم المساواة، من أجل إجراء مناقشات مثمرة موجهة نحو أهداف محددة.
    Ce reclassement vise à placer tous les chefs de groupe au même niveau. UN ويقترح رفع هذه الرتبة للمساواة بين جميع رؤساء الوحدات في نفس المستوى.
    Un nouveau contrat sera signé d'ici la fin de 1993 et on estime que les recettes tirées de l'opération devraient se maintenir au même niveau. UN ورغم أنه سيتم إبرام عقد جديد قبل نهاية عام ١٩٩٣، فمن المتوقع أن تظل الايرادات المتوقعة من هذه العملية عند نفس المستوى.
    Les dépenses autres que les dépenses en personnel restent au même niveau, ce qui se traduit par une petite diminution en termes réels du fait de l'inflation. UN وتظل المصروفات الأخرى غير مصروفات الوظائف عند نفس المستوى مما يؤدي إلى خفض صغير بالأرقام الحقيقية نتيجة للتضخم.
    Les budgets correspondant aux trois scénarios sont maintenus au même niveau UN المحافظة على نفس مستوى التمويل ضمن السيناريوهات الثلاثة للميزانية.
    Cuba a signé et ratifié le texte de la Convention et, bien sûr, toute modification de celle-ci exigerait une procédure appropriée et une décision constitutionnelle au même niveau d'approbation. UN وقعت كوبا وصدقت على الاتفاقية، ولكن أية تغييرات فيها ستتطلب، بالطبع، إجراء دستوريا وقرارا على نفس مستوى التصديق.
    Il semblerait que les recettes de 1996 dussent se situer à peu près au même niveau que celles de 1995. UN وقالت إنه يبدو أن اﻹيرادات في عام ٦٩٩١ ستكون في نفس مستوى عام ٥٩٩١ تقريبا.
    On serait au même niveau. À 10 000 $ par épisode. Open Subtitles سنكون بنفس المستوى سنتقاضى 10 آلاف دولار للحلقة
    L'Organisation des Nations Unies doit parvenir au même niveau de rigueur normative concernant l'usage de la force par des agents non étatiques que pour l'usage de la force par les États. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تصل بالإطار القاعدي المنظم لاستعمال غير الدول للقوة إلى نفس مستوى قوة الإطار المنظم لاستخدام الدول لها.
    Les programmes déjà en place en faveur de l'emploi dans les nouveaux Länder ... seront maintenus au même niveau et prolongés à long terme. UN وسنُبقي البرامج الخاصة بأسواق العمالة النشطة في المناطق الجديدة على المستوى ذاته ونضعها على أساس طويل الأجل.
    Le Comité consultatif recommande de maintenir les crédits alloués aux voyages en 2009 au même niveau que les dépenses prévues en 2008. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالمحافظة على الاعتماد المخصص للسفر الرسمي في عام 2009 عند مستوى النفقات المتوقعة لعام 2008.
    Il a souligné que le PNUD avait été en mesure de maintenir le montant total des dépenses au titre des programmes au même niveau qu'en 1992, en dépit d'une réduction des contributions volontaires, et ceci grâce à la croissance constante des contributions au titre de la participation aux coûts. UN وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تمكن من الاحتفاظ بمجموع النفقات البرنامجية عند نفس مستوى عام ١٩٩٢ على الرغم من انخفاض اﻹيرادات من التبرعات. وقد تيسر ذلك بفضل النمو المستمر في تقاسم التكاليف.
    Nullement découragés par la crise financière, nous nous sommes récemment engagés à maintenir notre appui au même niveau en 2009 et 2010. UN وبالرغم من الأزمة المالية، فقد تعهّدنا مؤخراً بالحفاظ على المستوى نفسه من دعمنا في العامين 2009 و 2010.
    La trésorerie des opérations de maintien de la paix s'est maintenue à peu près au même niveau pendant toute l'année. UN وظلت الأموال النقدية لحفظ السلام في المستوى ذاته تقريبا طيلة العام.
    M. Thorne déplore par conséquent la lenteur du processus de recrutement, d'autant que le Tribunal a reçu les fonds nécessaires, et les disparités de compétence et de qualification entre des fonctionnaires recrutés au même niveau. UN ولهذا أعرب عن أسفه إزاء بطء إجراءات التوظيف، وخاصة وأن المحكمة كانت قد تلقت اﻷموال اللازمة، وإزاء أوجه تفاوت في الخبرة والمؤهلات القائمة بين الموظفين المعينين في نفس الرتبة.
    Toutefois, la couverture générale des besoins est demeurée au même niveau de 62 %, les besoins non satisfaits s'élevant à 3,34 milliards de dollars. UN ومع ذلك، ظلت التغطية العامة في نفس المستويات من حيث الاحتياجات غير الملباة، أي 62 في المائة و 3.34 بلايين دولار.
    Le bureau régional à Stockholm s'efforcera de maintenir ce soutien au même niveau. UN وسيسعى المكتب الاقليمي في ستكهولم إلى المحافظة على هذا المستوى من الدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus