"au même paragraphe" - Traduction Français en Arabe

    • في الفقرة نفسها
        
    • في نفس الفقرة
        
    • في الفقرة ذاتها
        
    • وفي الفقرة نفسها
        
    • وفي نفس الفقرة
        
    • للفقرة نفسها
        
    • من نفس الفقرة
        
    En outre, comme il est indiqué au même paragraphe, avec l’application d’un nouveau contrat de trois ans, le coût de la location a augmenté. UN وبالاضافة إلى ذلك، وكما هو مبين في الفقرة نفسها من التقرير، زاد الرسم مع تنفيذ عقد جديد مدته ثلاث سنوات.
    au même paragraphe, il était mentionné que la Conférence des Parties prendrait les décisions voulues sur la base des recommandations du Comité. UN وأشير في الفقرة نفسها إلى أن مؤتمر الأطراف سيتخذ المقررات المناسبة استناداً إلى توصيات اللجنة.
    Il est dit au même paragraphe des réponses écrites que la Commission des droits de l'homme et de la bonne gouvernance est habilitée à enquêter sur les actes de torture. UN وقد جاء في نفس الفقرة من الردود المكتوبة أن لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد مؤهلة للتحقيق في أعمال التعذيب.
    24. au même paragraphe, il est fait état de partis qui auraient été interdits, en violation du droit à la liberté d'expression et d'association. UN ٢٤ - كما يشير في نفس الفقرة أعلاه الى اﻷحزاب المحظورة ويعتبر ذلك انتهاكا لحق التعبير والتجمع.
    Quant aux massacres évoqués au même paragraphe, le Burundi ne peut tolérer la répression quelle qu'elle soit et pour quelque motif que ce soit. UN أما فيما يتعلق بالمذابح التي أشير إليها في الفقرة ذاتها فإن بوروندي لا يمكن أن تسمح بالقمع أيا كان وﻷي سبب كان.
    Toutefois, le Conseil a également noté, au même paragraphe, que les personnes et entités qui souhaitaient être radiées des autres listes établies au titre du régime des sanctions continueraient de recourir au mécanisme du point focal. UN لكن المجلس أشار في الفقرة ذاتها إلى أن مركز التنسيق سيواصل تلقي طلبات الكيانات و الأفراد الراغبين في شطب أسمائهم من قوائم الجزاءات الأخرى.
    au même paragraphe, la Cinquième Commission recommande également que l'Assemblée générale confirme la nomination de M. Takeshi Ohta pour la période restant à courir d'un mandat de trois ans expirant le 31 décembre 1996. UN وفي نفس الفقرة توصي اللجنة الخامسة أيضا بأن تُقر الجمعية العامة تعيين السيد تاكيشي أوهاتا لما تبقى من فترة الثلاث سنوات التي تنتهي في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١.
    au même paragraphe, il était mentionné que la Conférence des Parties prendrait les décisions voulues sur la base des recommandations du Comité. UN وأشير في الفقرة نفسها إلى أن مؤتمر الأطراف سيتخذ المقررات المناسبة استناداً إلى توصيات اللجنة.
    au même paragraphe 25.39, il est indiqué qu’un mécanisme de suivi pour la prévention des catastrophes au XXIe siècle est à l’étude et que l’Assemblée générale devra se prononcer sur la teneur et la structure des arrangements à mettre en place. UN ووردت اﻹشارة في الفقرة نفسها إلى أن النظر مستمر في إنشاء آلية لمتابعة الحد من الكوارث في القرن الحادي والعشرين وأن مضمون وهيكل الترتيبات اللاحقة تحدده الجمعية العامة.
    au même paragraphe, elle a également prié le Secrétaire général de lui proposer un mécanisme permettant de garantir que les États Membres qui ont versé intégralement et en temps voulu leur contribution au plan-cadre d'équipement n'auraient à assumer aucune obligation financière découlant de l'emploi qui pourrait être fait de ces instruments de crédit. UN كما طلبت الجمعية العامة في الفقرة نفسها إلى الأمين العام أن يقترح آلية تكفل عدم تحميل الدول الأعضاء التي سددت بالكامل وفي الوقت المناسب أنصبتها المقررة للمخطط العام لتجديد مباني المقر أي مسؤوليات مالية و/أو غيرها من الالتـزامات الناشئة عن الاستخدام المحتمل لتلك التسهيلات أو الصكوك الائتمانية.
    b) au même paragraphe, après le mot " xénophobie " , il a inséré " d'antisémitisme " . UN )ب( أضيفت عبارة " المعاداة للسامية " بعد عبارة " ورهاب اﻷجانب " في نفس الفقرة.
    Il serait utile d'avoir davantage de données sur la perte des droits à pension et au congé de maladie dont il est question au même paragraphe. UN وذكرت أنه سيكون من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات عن فقدان المعاش التقاعدي والإجازة المرضية، المشار إليه في نفس الفقرة.
    En outre, il est dit au même paragraphe des réponses écrites que, dans certains cas, les particuliers peuvent signaler directement aux commissariats de police des actes de torture. UN وقد جاء في نفس الفقرة من الردود المكتوبة أن الأفراد يستطيعون في بعض الحالات أن يبلّغوا أقسام الشرطة مباشرة بأعمال التعذيب.
    3. Sauf convention contraire, la présente Convention ne s'applique à l'aquifère ou au système aquifère visé au paragraphe 1 que dans la mesure où ses dispositions sont compatibles avec celles de l'arrangement visé au même paragraphe. UN 3 - ما لم يوجد اتفاق مخالف، تنطبق هذه الاتفاقية على طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقة المياه الجوفية المشار إليها في الفقرة 1 فقط بقدر اتساق أحكامها مع أحكام الترتيب المشار إليه في الفقرة ذاتها.
    Cette évaluation avait pour objet de servir de base à l'examen des progrès réalisés dans le développement des systèmes de transit auquel devait procéder la deuxième Réunion d'experts gouvernementaux de pays en développement sans littoral et de transit et de représentants de pays donateurs et d'organismes de financement et de développement dont l'Assemblée générale demandait la convocation au même paragraphe de cette résolution. UN وكان الغرض من هذا التقييم أن يكون أساسا لاستعراض التقدم المحرز في تطوير نظم المرور العابر، هذا الاستعراض الذي اضطلع به الاجتماع الثاني للخبراء الحكوميين من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وممثلي البلدان المانحة والمؤسسات المالية والانمائية، وهو الاجتماع الذي دعت الى عقده الجمعية العامة في الفقرة ذاتها من القرار.
    Cette évaluation avait pour objet de servir de base à l'examen des progrès réalisés dans le développement des systèmes de transit auquel devait procéder la deuxième Réunion d'experts gouvernementaux de pays en développement sans littoral et de transit et de représentants de pays donateurs et d'organismes de financement et de développement dont l'Assemblée générale demandait la convocation au même paragraphe de cette résolution. UN وكان الغرض من هذا التقييم أن يكون أساسا لاستعراض التقدم المحرز في تطوير نظم المرور العابر، هذا الاستعراض الذي اضطلع به الاجتماع الثاني للخبراء الحكوميين من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وممثلي البلدان المانحة والمؤسسات المالية والانمائية، وهو الاجتماع الذي دعت الى عقده الجمعية العامة في الفقرة ذاتها من القرار.
    au même paragraphe, la Cinquième Commission recommande également à l'Assemblée générale de nommer M. Alexei Fedotov pour la partie d'un mandat de quatre ans restant à courir jusqu'au 31 décembre 2000. UN وفي نفس الفقرة توصي اللجنة الخامسة أيضا الجمعية العامة بتعيين السيد ألكسي فيدوتوف لملء ما تبقى من مدة أربع سنوات تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٠٠٠.
    Le Comité consultatif relève cependant, au même paragraphe, que, pour l'exercice biennal 1998-1999, un montant de 3 538 600 dollars, a été demandé pour la location de circuits téléphonie/données à l'alternat (AVD). UN وعلى الرغم من هذه المعلومات، تلاحظ اللجنة من نفس الفقرة أنه مطلوب مبلغ ٦٠٠ ٥٣٨ ٣ دولار لاستئجار دوائر النقل المتناوب للبيانات والصوت لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus