Les femmes peuvent désormais, au même titre que les hommes, acquérir, conserver et transmettre la nationalité sierra-léonaise, ou encore y renoncer. | UN | تستطيع المرأة الآن الحصول تدريجيا على الجنسية والاحتفاظ بها ومنحها والتخلي عنها، على قدم المساواة مع الرجل. |
Les femmes peuvent également, au même titre que les hommes, participer aux référendums. | UN | وتتمتع المرأة أيضاً بحق المشاركة في الاستفتاءات على قدم المساواة مع الرجل. |
Par ailleurs, les femmes peuvent fréquenter les bibliothèques publiques au même titre que les hommes. | UN | وفضلاً عن ذلك، تستطيع المرأة استخدام المكتبات العامة على قدم المساواة مع الرجل. |
Là où les visites conjugales sont autorisées, les détenues doivent pouvoir exercer ce droit au même titre que les hommes. | UN | عند السماح بزيارة الأزواج، يجب تمكين السجينات من ممارسة هذا الحق على قدم المساواة مع الرجال. |
Là où les visites conjugales sont autorisées, les détenues doivent pouvoir exercer ce droit au même titre que les hommes. | UN | عند السماح بزيارة الأزواج، يجب تمكين السجينات من ممارسة هذا الحق على قدم المساواة مع الرجال. |
Les femmes ont accès au système de santé au même titre que les hommes. | UN | ويمكن للمرأة الوصول إلى نظام الرعاية الصحية على قدم المساواة مع الرجل. |
Les États doivent veiller à ce que les femmes aient leur juste part de la prospérité économique au même titre que les hommes. | UN | ويتعين على الدول أن تكفل تمتع المرأة بنصيبها من الرخاء الاقتصادي على قدم المساواة مع الرجل. |
Avec les encouragements et le soutien du Gouvernement, les femmes omanaises ont maintenant accès au même titre que les hommes à la santé, à l'enseignement et à l'emploi. | UN | وبتشجيع ودعم من الحكومة، أتيحت للمرأة العمانية الآن إمكانية الوصول على قدم المساواة مع الرجل إلى الصحة والتعليم والعمل. |
Indiquer si les femmes ont le droit de voter et de se porter candidates à toutes les élections dans l'État partie, au même titre que les hommes. | UN | يُرجى بيان ما إذا كانت المرأة مؤهلة للتصويت وللترشح في جميع الانتخابات في الدولة الطرف على قدم المساواة مع الرجل. |
Les femmes doivent être intégrées au même titre que les hommes sur le marché du travail et recevoir une rémunération identique. | UN | ويتعين أن تُقبل المرأة في سوق العمل على قدم المساواة مع الرجل وتتلقى أجراً مساوياً لأجره. |
Les femmes ont désormais le même droit de posséder, d'administrer, d'utiliser et de céder leurs biens au même titre que les hommes. | UN | وتستطيع المرأة الآن اقتناء الممتلكات وإدارتها والانتفاع بها ونقل ملكيتها على قدم المساواة مع الرجل. |
Le cadre juridique reconnaît néanmoins le droit des femmes de posséder, d'utiliser et d'hypothéquer des terres, au même titre que les hommes. | UN | إلا أن الإطار القانوني يمكن المرأة من ملكية الأراضي واستخدامها ورهنها على قدم المساواة مع الرجل. |
Les partis politiques ont été vivement engagés à faire en sorte que les femmes puissent occuper des postes à responsabilité au même titre que les hommes. | UN | وحُثَّت الأحزاب السياسية على ضمان مشاركة المرأة في المناصب القيادية على قدم المساواة مع الرجل. |
Lorsque les visites conjugales sont autorisées, les détenues doivent pouvoir exercer ce droit au même titre que les hommes. | UN | حيثما يسمح بزيارة الأزواج، تتاح للسجينات إمكانية ممارسة هذا الحق على قدم المساواة مع الرجال. |
:: De donner accès aux femmes et aux filles à des ressources adaptées au même titre que les hommes. | UN | :: إتاحة إمكانية حصول النساء والفتيات على الموارد الكافية على قدم المساواة مع الرجال. |
La Constitution et la loi électorale de 1990 autorisent les femmes à voter aux élections générales et partielles et à se présenter aux élections présidentielles et législatives, au même titre que les hommes. | UN | فالدستور والقانون الانتخابي لسنة ١٩٩٠ يمكﱢنان النساء من التصويت في الانتخابات العامة والفرعية ومن الترشح في انتخابات الرئاسة والانتخابات البرلمانية، على قدم المساواة مع الرجال. |
12. Les femmes ont accès aux écoles et aux universités au même titre que les hommes. | UN | ٢١- يحق للمرأة ارتياد المدارس والجامعات، مثلها مثل الرجل. |
En particulier, les femmes ont la possibilité d'être associées, au même titre que les hommes, à des travaux de recherche ainsi qu'à l'analyse et au règlement de questions concernant le processus de planification du développement socioéconomique. | UN | وعلى وجه الخصوص، تتاح للمرأة فرصة المشاركة إلى جانب الرجل في إجراء البحوث والدراسات التحليلية وتسوية القضايا في إطار عملية التخطيط الإنمائي الاجتماعي والاقتصادي. |
L'État partie ajoute que, depuis l'adoption de la loi de 1981, les femmes peuvent donner leur nationalité à leur enfant à sa naissance au même titre que les hommes. | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأنه صار بمقدور النساء، منذ بدء العمل بقانون عام 1981، منح أطفالهن حديثي الولادة جنسياتهن بنفس الشكل الذي يمكن الرجال من ذلك. |
29. Expliquer comment la réserve au paragraphe 4 de l'article 15 de la Convention affecte le droit des femmes omanaises à choisir un domicile au même titre que les hommes. | UN | 29- يرجى شرح كيفية تأثير التحفظ المتعلق بالفقرة 4 من المادة 15 من الاتفاقية على حق المرأة العمانية في اختيار مكان الإقامة أسوة بالرجل. |
q) Promouvoir des politiques et des mesures soucieuses d'équité entre les sexes pour permettre aux femmes de s'affirmer au même titre que les hommes dans le domaine technique, et en tant que cadres et chefs d'entreprise; | UN | )ف( تشجيع السياسات والتدابير المراعية لنوع الجنس من أجل زيادة قدرات المرأة كشريك متكافئ مع الرجل في الميادين التقنية واﻹدارية والمشاريعية؛ |
L'État garantit aux femmes, au même titre que les hommes, les droits suivants: | UN | وتضمن الدولة للمرأة حقوقاً متساوية مع الرجل فيما يتعلق بما يلي: ممارسة الأعمال الحرة؛ |
Ce qui laisse comprendre qu'au niveau de ces agences, les femmes peuvent représenter leurs pays, au même titre que les hommes et participer aux travaux des organisations internationales. | UN | وبالتالي، بإمكان النساء على مستوى هذه الوكالات تمثيل بلادهن على غرار الرجال والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
Quelles mesures concrètes ont été prises pour veiller à ce que les femmes bénéficient au même titre que les hommes des fonds publics? | UN | فما هي الإجراءات الملموسة التي اتُّخذت لضمان انتفاع المرأة على قدم المساواة من الدعم المتاح من الأموال العامة؟ |
Les femmes se portent candidates à la vie politique au même titre que les hommes, y compris dans le service diplomatique et dans les organisations internationales. | UN | وتنافس المرأة الرجل على قدم المساواة في الحياة العامة، بما فيها السلك الخارجي وفي المنظمات الدولية. |
Le Danemark considère que la recherche sur la santé des femmes revêt une importance essentielle et les femmes font l'objet de recherches au même titre que les hommes. | UN | والبحث المتصل بصحة المرأة من المجالات الجوهرية في الدانمرك، ويشمل المرأة كموضوع للبحث شأنها شأن الرجل. |