"au maghreb" - Traduction Français en Arabe

    • في المغرب العربي
        
    • وفي المغرب العربي
        
    • ببلاد المغرب
        
    • والمغرب العربي
        
    En 910, Obaïd Allah Al Mahdi fait son entrée à Kairouan et proclame l'avènement du Califat fatimide au Maghreb. UN وفي عام ٠١٩ دخل عبيد الله المهدي مدينة القيروان وأعلن بداية الخلافة الفاطمية في المغرب العربي.
    Projets opérationnels: les TIC au service de l'efficacité énergétique au Maghreb. UN `3 ' المشاريع الميدانية: تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لكفالة الكفاءة في استخدام الطاقة في المغرب العربي.
    Évaluation des tendances, des difficultés et des possibilités relatives à la mobilité des travailleurs au Maghreb UN تقييم الاتجاهات والتحديات والفرص الماثلة في مجال تنقل العمال في المغرب العربي
    Consciente en outre que les perspectives d’une coopération euroméditerranéenne plus étroite dans tous les domaines peuvent être améliorées par l’évolution positive qui se produit dans le monde entier, en particulier en Europe, au Maghreb et au Moyen-Orient, UN وإذ تعترف كذلك بأن التطورات اﻹيجابية في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أوروبا وفي المغرب العربي وفي الشرق اﻷوسط، يمكن أن تعزز احتمالات زيادة توثيق التعاون بين أوروبا ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط في جميع المجالات،
    Consciente en outre que les perspectives d’une coopération euroméditerranéenne plus étroite dans tous les domaines peuvent être améliorées par l’évolution positive qui se produit dans le monde entier, en particulier en Europe, au Maghreb et au Moyen-Orient, UN وإذ تعترف كذلك بأن التطورات اﻹيجابية في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أوروبا وفي المغرب العربي وفي الشرق اﻷوسط، يمكن أن تعزز احتمالات زيادة توثيق التعاون بين أوروبا ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط في جميع المجالات،
    Il se peut, désormais, que l'arsenal d'Al-Qaida au Maghreb islamique comporte des armes antiaériennes complexes provenant de Libye, même s'il est peu probable qu'elles soient opérationnelles. UN ويمكن أن تشمل الآن ترسانة أسلحة تنظيم القاعدة ببلاد المغرب الإسلامي أسلحة متطورة مضادة للطائرات آتية من ليبيا، وإن كان من غير المرجح أن تكون هذه الأسلحة لا تزال صالحة للعمل.
    La coopération, le dialogue et une solution juste sont nécessaires pour maintenir de bonnes relations au Maghreb. UN والتعاون والحوار والحل العادل ضروري للمحافظة على العلاقات الجيدة في المغرب العربي.
    Le Gouvernement algérien continue aussi de contribuer à la promotion de la paix et de la stabilité au Maghreb, au nord du Mali et dans le Sahel, tout en respectant pleinement les principes de la souveraineté de l'État et de la non-ingérence dans les affaires intérieures. UN وقال أيضا إن حكومته تواصل أيضا الإسهام في تعزيز السلام والاستقرار في المغرب العربي وشمال مالي ومنطقة الساحل، مع إيلاء الاحترام الكامل لمبادئ سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Entre 1990 et 2002, le taux correspondant a diminué de 4,5 à 3,7 % au Mashreq mais il a augmenté de 4,6 à 5 % au Maghreb. UN كما لوحظ بين عامي 1990 و 2002، انخفاض في المعدل المقابل بالمشرق العربي من 5‚4 في المائة إلى 7‚3 في المائة، في حين شهد في المغرب العربي ارتفاعا من 6‚4 في المائة إلى 5 في المائة.
    L'initiative offre toujours une possibilité véritable de clore le dossier une fois pour toutes et d'introduire un esprit de réconciliation, de coopération et de solidarité au Maghreb. UN وأضاف أن هذه المبادرة لا تزال تتيح فرصة حقيقية لإغلاق القضية إلى الأبد وبدء روح من المصالحة والتعاون والتضامن في المغرب العربي.
    Les changements en cours au Maghreb offrent l'occasion d'améliorer les relations intrarégionales. UN 43 - وأردف أن التغيرات الجارية في المغرب العربي تتيح الفرصة لتحسين العلاقات الأقاليمية.
    Ce groupe semble opérer une transition, passant de la prédication radicale à l'établissement de contacts avec les affiliés d'Al-Qaida au Maghreb, au Sahel, ainsi qu'au Yémen. UN ويبدو أن الجماعة بصدد الانتقال من الدعوة المتطرفة إلى إقامة صلات مع العناصر المنتسبة للقاعدة في المغرب العربي والساحل واليمن.
    Et pourtant, nombreux sont ceux au Maghreb – à la fois au sein de la classe politique et de l’opinion publique – à entretenir des sentiments ambivalents quant à l’intégration régionale. Il est donc urgent de développer un projet politique qui séduise tant les dirigeants que les populations de la région. News-Commentary ولكن يظل العديد من صناع القرار السياسي في المغرب العربي ـ وعامة الناس ـ مترددين فيما يتصل بالتكامل الإقليمي. لذا، فهناك حاجة ملحة إلى تأسيس مشروع سياسي قادر على أسر مخيلة شعوب المنطقة وقادتها.
    L'ouvrage intitulé < < Droits culturels au Maghreb et en Égypte > > est disponible à l'adresse suivante: http://unesdoc.unesco.org/images/0019/001900/ 190009F.pdf). UN ويمكن الاطلاع بهذا الخصوص على الكتاب المعنون " الحقوق الثقافية في المغرب العربي ومصر " المتاح على العنوان الشبكي: http://unesdoc.unesco.org/images/0019/001900/190009F.pdf.
    iii) Projets opérationnels : les technologies de l'information et des communications et l'efficacité énergétique au Maghreb (1). UN ' 3` المشاريع الميدانية: تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحقيق كفاءة استخدام الطاقة في المغرب العربي (1).
    Mobilité des travailleurs au Maghreb UN تنقل العمال في المغرب العربي
    Consciente en outre que les perspectives d'une coopération euroméditerranéenne plus étroite dans tous les domaines peuvent être améliorées par l'évolution positive qui se produit dans le monde entier, en particulier en Europe, au Maghreb et au Moyen-Orient, UN وإذ تعترف كذلك بأن التطورات الإيجابية في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أوروبا وفي المغرب العربي وفي الشرق الأوسط، يمكن أن تعزز احتمالات زيادة توثيق التعاون بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط في جميع المجالات،
    Consciente en outre que les perspectives d'une coopération euroméditerranéenne plus étroite dans tous les domaines peuvent être améliorées par l'évolution positive qui se produit dans le monde entier, en particulier en Europe, au Maghreb et au Moyen-Orient, UN وإذ تعترف كذلك بأن التطورات اﻹيجابية في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أوروبا وفي المغرب العربي وفي الشرق اﻷوسط، يمكن أن تعزز احتمالات زيادة توثيق التعاون بين أوروبا ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط في جميع المجالات،
    Consciente en outre que les perspectives d'une coopération euroméditerranéenne plus étroite dans tous les domaines peuvent être améliorées par l'évolution positive qui se produit dans le monde entier, en particulier en Europe, au Maghreb et au Moyen-Orient, UN وإذ تعترف كذلك بأن التطورات اﻹيجابية في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أوروبا وفي المغرب العربي وفي الشرق اﻷوسط، يمكن أن تعزز احتمالات زيادة توثيق التعاون بين أوروبا ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط في جميع المجالات،
    Certains membres d'Al-Qaida au Maghreb islamique (AQMI) (QE.T.14.01) recrutés au Mali étaient âgés d'à peine 12 ans. UN فقد كان عمر بعض المجندين في تنظيم القاعدة ببلاد المغرب الإسلامي (QE.T.14.01) والموجودين في مالي يقل عن 12 عاماً.
    En Algérie, Al-Qaida au Maghreb islamique* enrôle de plus en plus d'enfants dans ses rangs. UN وفي الجزائر، يتزايد تجنيد تنظيم القاعدة ببلاد المغرب الإسلامي* للأطفال بين صفوفه().
    :: On a fait observer que les réseaux d'Al-Qaida n'ont pas joué un rôle important dans les évolutions politiques récemment observées en Égypte et au Maghreb. UN :: وتم التشديد على أن شبكات تنظيم القاعدة لم تؤد أي دور هام في العمليات السياسية الأخيرة في مصر والمغرب العربي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus