En contrepartie elles auront le devoir de contribuer activement au maintien de l'intégrité et de la souveraineté de la nation. | UN | وفي المقابل، سيكون من واجب السكان اﻷصليين اﻹسهام بنشاط في الحفاظ على سلامة الدولة وسيادتها. |
Le respect de la primauté du droit est essentiel au maintien de l'ordre, à la stabilité et à la protection des droits de l'homme dans tout pays. | UN | ويعتبر احترام حكم القانون أمرا أساسيا في الحفاظ على النظام والاستقرار وفي حماية حقوق اﻹنسان في أي بلد من البلدان. |
Dans le même temps, la présence des forces américaines a largement contribué au maintien de l'équilibre des forces en Asie orientale. | UN | وفي الوقت ذاته، تقوم قوات الولايات المتحدة في كوريا بدور هام في الحفاظ على توازن القوى في منطقة شرق آسيا. |
La Chine et la Fédération de Russie ont lieu d'être satisfaites à ce jour de leur collaboration au maintien de l'équilibre stratégique et de la stabilité à l'échelle mondiale. | UN | إن التعاون بين الصين وروسيا في المحافظة على التوازن والاستقرار الاستراتيجيين العالميين كان تعاوناً يبعث على الارتياح. |
Nous attachons une grande importance au maintien de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la souveraineté du Liban. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على الحفاظ على السلامة الاقليمية للبنان واستقلاله وسيادته. |
Nous attachons une grande importance au maintien de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la souveraineté de ce pays. | UN | إننا نعلق أهمية كبرى على المحافظة على استقلال ذلك البلد وسيادته وسلامته اﻹقليميـــة. |
M. Coelho (Portugal) est favorable au maintien de l'alinéa 7 et de la première phrase de l'alinéa 5. | UN | 42 - السيد كويليو (البرتغال): قال إن وفد بلده يؤيد الاحتفاظ بالفقرة الفرعية 7، وبالجملة الأولى من الفقرة الفرعية 5. |
Malgré les insuffisances de la Police nationale, force est de reconnaître que la présence de 5 800 policiers pour une population estimée à environ 8 millions d'habitants contribue au maintien de l'ordre et au respect de la loi. | UN | ورغم مواطن قصور الشرطة الوطنية، يجب الاعتراف بأن وجود 800 5 شرطي لما يقارب 8 ملايين نسمة يساهم في الحفاظ على النظام واحترام القانون. |
du maintien de la paix à Chypre La Force a pour objectif principal de prévenir la reprise des combats et de contribuer au maintien de l'ordre et au retour à une vie normale. | UN | 6 - تهدف قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أولا وقبل كل شيء إلى منع تجدّد القتال، والمساهمة في الحفاظ على القانون والنظام وإعادة الأوضاع إلى طبيعتها. |
du maintien de la paix à Chypre La Force a pour objectif principal de prévenir la reprise des combats et de contribuer au maintien de l'ordre et au retour à une vie normale. | UN | 3 - تهدف قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أولا وقبل كل شيء إلى منع تجدّد القتال، والمساهمة في الحفاظ على القانون والنظام والعودة إلى أوضاع طبيعية. |
du maintien de la paix à Chypre La Force a pour objectif principal de prévenir la reprise des combats et de contribuer au maintien de l'ordre et au retour à une vie normale. | UN | 3 - تهدف قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أولا وقبل كل شيء إلى منع تجدّد القتال، والمساهمة في الحفاظ على القانون والنظام وإعادة الأوضاع إلى طبيعتها. |
L'Inde a déjà contribué et continuera de contribuer au maintien de l'élan international qui a été imprimé de façon opportune et efficace à l'exécution du Programme d'action. | UN | وقد ساهمت الهند وستظل تساهم في الحفاظ على الزخم العالمي الذي تولد بغية تنفيذ برنامج العمل في الوقت المناسب وبطريقة فعالة. |
Le comité populaire ou l'organe de sécurité populaire qui a eu notification de la réunion ou manifestation prend les mesures nécessaires aux fins de son organisation et contribue au maintien de l'ordre et de la sécurité. | UN | وتعمل الهيئة التي أخطرت بالأمر سواء كانت اللجنة الشعبية المحلية أو جهاز الأمن الشعبي على تهيئة الظروف اللازمة لإجراء التجمع أو المظاهرة والمساعدة في الحفاظ على الأمن والنظام. |
L'État contribue au maintien de l'enseignement religieux sans discrimination aucune. | UN | وتساهم الدولة في المحافظة على التربية الدينية دون أي تمييز. |
Pour lui permettre de veiller au maintien de l'ordre et à la sauvegarde de la sécurité du pays, la Constitution confie au Grand-Duc le commandement de la force armée. | UN | وبغية مساعدته في المحافظة على النظام وحماية أمن البلد، يعهد الدستور إلى الدوق الأكبر بقيادة القوات المسلحة. |
7. Collaborer au maintien de l'ordre sur les territoires conformément aux instructions et décisions du Gouvernement national; | UN | " )٧( التعاون في المحافظة على النظام العام في إقليمها وفقا لتعليمات وأحكام الحكومة الوطنية؛ |
Nous attachons une grande importance au maintien de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la souveraineté de ce pays. | UN | ونحن نعلق أهمية كبيرة على الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لذلك البلد وعلى استقلاله وسيادته. |
Unités de police constituées de l'ONUCI ont organisé 2 stages de formation au maintien de l'ordre, auxquels ont participé 20 chefs de section de la Police nationale. | UN | أجرت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ووحدات الشرطة المشكلة دورتين تدريبيتين على الحفاظ على القانون والنظام، شملتا مشاركة 20 رئيس فصيلة من الشرطة الوطنية. |
Parce qu'elle se propose d'assurer la justice et l'égalité des chances, la démocratie peut et doit concourir au maintien de l'équilibre social. | UN | ولما كانت غاية الديمقراطية هي ضمان العدالة وتساوي الفرص، فإن بإمكانها، بل لا بد لها، أن تعمل على الحفاظ على التوازن الاجتماعي. |
La petite agriculture fournit de nombreux autres avantages en contribuant au maintien de l'emploi et à la réduction de la pauvreté, et en renforçant la gestion durable des ressources naturelles; | UN | وتساهم زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة في مجموعة من الفوائد الأخرى مثل المساعدة على المحافظة على فرص العمل والحد من الفقر وتعزيز الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية. |
M. Coelho (Portugal) est favorable au maintien de l'alinéa 7 et de la première phrase de l'alinéa 5. | UN | 42 - السيد كويليو (البرتغال): قال إن وفد بلده يؤيد الاحتفاظ بالفقرة الفرعية 7، وبالجملة الأولى من الفقرة الفرعية 5. |
4.25 L'État partie déclare que le droit de l'entrave à la justice protège le droit des parties à une procédure au respect de leur vie privée et contribue au maintien de l'ordre public en assurant la bonne administration de la justice. | UN | 4-25 تقول الدولة الطرف إن القانون المتعلق بانتهاك حرمة المحكمة يكفل للأطراف في الدعاوى الحق في الخصوصية، كما أنه ضروري للحفاظ على النظام العام من خلال ضمان حسن إقامة العدل. |
61. Pour ce qui était de la liberté d'association, la délégation a signalé que des consultations étaient en cours, avec toutes les parties prenantes, sur le projet de loi relatif au maintien de l'ordre public. | UN | 61- وفيما يتعلق بحرية التجمع، أفاد الوفد بأن المشاورات مع جميع أصحاب المصلحة فيما يتعلق بمشروع القانون المتعلق بإدارة النظام العام جارية. |