"au maintien de l" - Traduction Français en Arabe

    • في الحفاظ على
        
    • في المحافظة على
        
    • على الحفاظ على
        
    • على المحافظة على
        
    • الاحتفاظ بالفقرة
        
    • للقيام بأعمال الشرطة
        
    • أنه ضروري للحفاظ على
        
    • بإدارة النظام
        
    En contrepartie elles auront le devoir de contribuer activement au maintien de l'intégrité et de la souveraineté de la nation. UN وفي المقابل، سيكون من واجب السكان اﻷصليين اﻹسهام بنشاط في الحفاظ على سلامة الدولة وسيادتها.
    Le respect de la primauté du droit est essentiel au maintien de l'ordre, à la stabilité et à la protection des droits de l'homme dans tout pays. UN ويعتبر احترام حكم القانون أمرا أساسيا في الحفاظ على النظام والاستقرار وفي حماية حقوق اﻹنسان في أي بلد من البلدان.
    Dans le même temps, la présence des forces américaines a largement contribué au maintien de l'équilibre des forces en Asie orientale. UN وفي الوقت ذاته، تقوم قوات الولايات المتحدة في كوريا بدور هام في الحفاظ على توازن القوى في منطقة شرق آسيا.
    La Chine et la Fédération de Russie ont lieu d'être satisfaites à ce jour de leur collaboration au maintien de l'équilibre stratégique et de la stabilité à l'échelle mondiale. UN إن التعاون بين الصين وروسيا في المحافظة على التوازن والاستقرار الاستراتيجيين العالميين كان تعاوناً يبعث على الارتياح.
    Nous attachons une grande importance au maintien de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la souveraineté du Liban. UN ونعلق أهمية كبيرة على الحفاظ على السلامة الاقليمية للبنان واستقلاله وسيادته.
    Nous attachons une grande importance au maintien de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la souveraineté de ce pays. UN إننا نعلق أهمية كبرى على المحافظة على استقلال ذلك البلد وسيادته وسلامته اﻹقليميـــة.
    M. Coelho (Portugal) est favorable au maintien de l'alinéa 7 et de la première phrase de l'alinéa 5. UN 42 - السيد كويليو (البرتغال): قال إن وفد بلده يؤيد الاحتفاظ بالفقرة الفرعية 7، وبالجملة الأولى من الفقرة الفرعية 5.
    Malgré les insuffisances de la Police nationale, force est de reconnaître que la présence de 5 800 policiers pour une population estimée à environ 8 millions d'habitants contribue au maintien de l'ordre et au respect de la loi. UN ورغم مواطن قصور الشرطة الوطنية، يجب الاعتراف بأن وجود 800 5 شرطي لما يقارب 8 ملايين نسمة يساهم في الحفاظ على النظام واحترام القانون.
    du maintien de la paix à Chypre La Force a pour objectif principal de prévenir la reprise des combats et de contribuer au maintien de l'ordre et au retour à une vie normale. UN 6 - تهدف قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أولا وقبل كل شيء إلى منع تجدّد القتال، والمساهمة في الحفاظ على القانون والنظام وإعادة الأوضاع إلى طبيعتها.
    du maintien de la paix à Chypre La Force a pour objectif principal de prévenir la reprise des combats et de contribuer au maintien de l'ordre et au retour à une vie normale. UN 3 - تهدف قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أولا وقبل كل شيء إلى منع تجدّد القتال، والمساهمة في الحفاظ على القانون والنظام والعودة إلى أوضاع طبيعية.
    du maintien de la paix à Chypre La Force a pour objectif principal de prévenir la reprise des combats et de contribuer au maintien de l'ordre et au retour à une vie normale. UN 3 - تهدف قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أولا وقبل كل شيء إلى منع تجدّد القتال، والمساهمة في الحفاظ على القانون والنظام وإعادة الأوضاع إلى طبيعتها.
    L'Inde a déjà contribué et continuera de contribuer au maintien de l'élan international qui a été imprimé de façon opportune et efficace à l'exécution du Programme d'action. UN وقد ساهمت الهند وستظل تساهم في الحفاظ على الزخم العالمي الذي تولد بغية تنفيذ برنامج العمل في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    Le comité populaire ou l'organe de sécurité populaire qui a eu notification de la réunion ou manifestation prend les mesures nécessaires aux fins de son organisation et contribue au maintien de l'ordre et de la sécurité. UN وتعمل الهيئة التي أخطرت بالأمر سواء كانت اللجنة الشعبية المحلية أو جهاز الأمن الشعبي على تهيئة الظروف اللازمة لإجراء التجمع أو المظاهرة والمساعدة في الحفاظ على الأمن والنظام.
    L'État contribue au maintien de l'enseignement religieux sans discrimination aucune. UN وتساهم الدولة في المحافظة على التربية الدينية دون أي تمييز.
    Pour lui permettre de veiller au maintien de l'ordre et à la sauvegarde de la sécurité du pays, la Constitution confie au Grand-Duc le commandement de la force armée. UN وبغية مساعدته في المحافظة على النظام وحماية أمن البلد، يعهد الدستور إلى الدوق الأكبر بقيادة القوات المسلحة.
    7. Collaborer au maintien de l'ordre sur les territoires conformément aux instructions et décisions du Gouvernement national; UN " )٧( التعاون في المحافظة على النظام العام في إقليمها وفقا لتعليمات وأحكام الحكومة الوطنية؛
    Nous attachons une grande importance au maintien de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la souveraineté de ce pays. UN ونحن نعلق أهمية كبيرة على الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لذلك البلد وعلى استقلاله وسيادته.
    Unités de police constituées de l'ONUCI ont organisé 2 stages de formation au maintien de l'ordre, auxquels ont participé 20 chefs de section de la Police nationale. UN أجرت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ووحدات الشرطة المشكلة دورتين تدريبيتين على الحفاظ على القانون والنظام، شملتا مشاركة 20 رئيس فصيلة من الشرطة الوطنية.
    Parce qu'elle se propose d'assurer la justice et l'égalité des chances, la démocratie peut et doit concourir au maintien de l'équilibre social. UN ولما كانت غاية الديمقراطية هي ضمان العدالة وتساوي الفرص، فإن بإمكانها، بل لا بد لها، أن تعمل على الحفاظ على التوازن الاجتماعي.
    La petite agriculture fournit de nombreux autres avantages en contribuant au maintien de l'emploi et à la réduction de la pauvreté, et en renforçant la gestion durable des ressources naturelles; UN وتساهم زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة في مجموعة من الفوائد الأخرى مثل المساعدة على المحافظة على فرص العمل والحد من الفقر وتعزيز الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    M. Coelho (Portugal) est favorable au maintien de l'alinéa 7 et de la première phrase de l'alinéa 5. UN 42 - السيد كويليو (البرتغال): قال إن وفد بلده يؤيد الاحتفاظ بالفقرة الفرعية 7، وبالجملة الأولى من الفقرة الفرعية 5.
    4.25 L'État partie déclare que le droit de l'entrave à la justice protège le droit des parties à une procédure au respect de leur vie privée et contribue au maintien de l'ordre public en assurant la bonne administration de la justice. UN 4-25 تقول الدولة الطرف إن القانون المتعلق بانتهاك حرمة المحكمة يكفل للأطراف في الدعاوى الحق في الخصوصية، كما أنه ضروري للحفاظ على النظام العام من خلال ضمان حسن إقامة العدل.
    61. Pour ce qui était de la liberté d'association, la délégation a signalé que des consultations étaient en cours, avec toutes les parties prenantes, sur le projet de loi relatif au maintien de l'ordre public. UN 61- وفيما يتعلق بحرية التجمع، أفاد الوفد بأن المشاورات مع جميع أصحاب المصلحة فيما يتعلق بمشروع القانون المتعلق بإدارة النظام العام جارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus