"au maintien de l'ordre" - Traduction Français en Arabe

    • بحفظ النظام
        
    • للقيام بأعمال الشرطة
        
    • بالقانون والنظام
        
    • بإدارة النظام
        
    • بصون القانون والنظام
        
    • في حفظ القانون والنظام
        
    • بسيادة القانون والنظام العام
        
    • لحفظ القانون والنظام
        
    • للحفاظ على القانون والنظام
        
    • للحفاظ على النظام
        
    • على السيطرة على
        
    • في صون القانون والنظام
        
    • في صون النظام
        
    • حفظ الأمن والنظام
        
    • على المحافظة على النظام
        
    Il sera doté des pouvoirs nécessaires pour recevoir des plaintes, enquêter de sa propre initiative sur les incidents et mener des recherches sur les questions liées au maintien de l'ordre. UN وتكون لها سلطات تلقي الشكاوى والتحقيق في الحوادث بمحض إرادتها وإجراء بحوث تهتم بالقضايا المتعلقة بحفظ النظام.
    Les agents ont continué de fournir des conseils et un appui au Chef de mission de la FISNUA et à la composante militaire pour tout ce qui touche au maintien de l'ordre et à la sécurité intercommunautaire. UN وواصل أفراد الشرطة تقديم المشورة والدعم إلى رئيس البعثة وإلى العنصر العسكري بشأن المسائل المتعلقة بالقانون والنظام وبأمن المجتمعات المحلية.
    61. Pour ce qui était de la liberté d'association, la délégation a signalé que des consultations étaient en cours, avec toutes les parties prenantes, sur le projet de loi relatif au maintien de l'ordre public. UN 61- وفيما يتعلق بحرية التجمع، أفاد الوفد بأن المشاورات مع جميع أصحاب المصلحة فيما يتعلق بمشروع القانون المتعلق بإدارة النظام العام جارية.
    La Force a continué de coopérer avec la gendarmerie libanaise pour les questions qui ont trait au maintien de l'ordre. UN وواصلت القوة التعاون مع قوات اﻷمن الداخلي اللبنانية بشأن المسائل التي تتصل بصون القانون والنظام.
    Il s'agit notamment de les aider à mener des enquêtes, de contribuer au maintien de l'ordre dans la zone tampon et d'appuyer les activités humanitaires de la Force. UN وهذه مسائل من قبيل المساعدة في إجراء التحقيقات والمساهمة في حفظ القانون والنظام في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة، وتقديم الدعم للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها القوة.
    Le rapport indique que l'article 42 de la loi de 1984 sur la sécurité intérieure, entre autres, érige en infraction la fourniture de fonds à toute personne qui a l'intention ou est sur le point d'agir d'une manière préjudiciable à la sécurité publique ou au maintien de l'ordre public. UN ورد في التقرير أن المادة 42 من قانون الأمن الداخلي لعام 1984 تجرم إتاحة الأموال، في جملة أمور، إلى أشخاص ينوون التصرف بطريقة تخل بالأمن العام أو بحفظ النظام العام أو هم على وشك القيام بذلك.
    Les délégations jugeaient admissibles au regard du droit international des motifs se rapportant au maintien de l'ordre ou à la sécurité nationale, au même titre que des motifs fondés sur des infractions à la législation en matière d'immigration. UN واعتبرت الوفود الأسباب المتعلقة بحفظ النظام العام أو الأمن الوطني، وكذا الأسباب المستندة إلى انتهاك قانون الهجرة أسبابا مقبولة في القانون الدولي.
    Selon la Constitution, toutes les questions liées au maintien de l'ordre public sont du ressort exclusif des Etats, et les forces armées de l'Union ne peuvent intervenir dans un Etat qu'à la demande expresse de celui-ci ou dans des circonstances exceptionnelles. UN وأضاف أن الدستور ينص على أن جميع المسائل المتصلة بحفظ النظام العام هي من اختصاص الولايات وحدها، وأنه لا يجوز للقوات المسلحة الاتحادية أن تتدخل في إحدى الولايات إلا بناء على طلب صريح من تلك الولاية أو في ظروف استثنائية.
    Elle continuera de veiller à ce que les considérations relatives aux droits de l'homme soient prises en compte dans les programmes de formation et de sensibilisation du Détachement intégré de sécurité, y compris la mise en œuvre d'activités liées au maintien de l'ordre par le Détachement intégré de sécurité. UN وستواصل البعثة كفالة مراعاة اعتبارات حقوق الإنسان في عملية تدريب وتوجيه المفرزة الأمنية المتكاملة، بما في ذلك تنفيذ المفرزة للأنشطة المتصلة بالقانون والنظام.
    Il est composé de représentants du Gouvernement, d'ONG et de responsables de la loi qui se réunissent régulièrement pour examiner certaines questions et préoccupations touchant au droit et au maintien de l'ordre public, et trouver des solutions à ces problèmes; UN وتتألف عضويتها من السلطات الحكومية ومنظمات غير حكومية والسلطات القائمة على إنفاذ القانون. وهي تعقد اجتماعات منتظمة تعالج فيها المشاكل والشواغل المحددة المتعلقة بالقانون والنظام وإيجاد حلول لها.
    112.20 Mettre le projet de loi relatif au maintien de l'ordre public en conformité avec les obligations de l'Ouganda en matière de droits de l'homme (Norvège); UN 112-20- مواءمة مشروع القانون المتعلق بإدارة النظام العام للالتزامات الدولية لأوغندا في مجال حقوق الإنسان (النرويج)؛
    La Force a continué à coopérer avec la gendarmerie libanaise pour les questions qui ont trait au maintien de l'ordre. UN وواصلت القوة التعاون مع قوات اﻷمن الداخلي اللبنانية بشأن المسائل التي تتصل بصون القانون والنظام.
    Il s'agit notamment de les aider à mener des enquêtes, de contribuer au maintien de l'ordre dans la zone tampon et d'appuyer les activités humanitaires de la Force. UN وهذه مسائل من قبيل المساعدة في إجراء التحقيقات والمساهمة في حفظ القانون والنظام في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة، وتقديم الدعم للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها القوة.
    2 sessions de formation ont été organisées à l'intention des journalistes sur les questions relatives au maintien de l'ordre UN نُظمت دورتان تدريبيتان للصحفيين بشأن الجوانب المتعلقة بسيادة القانون والنظام العام
    Il faudrait souligner que le nombre d'agents des forces de l'ordre qui y sont déployés baisse progressivement (passant de 550 à 270) et que seul le personnel nécessaire au maintien de l'ordre et à la sécurité de la population de la région y est présent. UN ويجدر التأكيد على أن عدد الأفراد المناط بهم إنفاذ القانون الذين جرى نشرهم هناك في تناقص تدريجي (من 550 إلى 270 فردا)، ولا يوجد في الوادي إلا ما يلزم من الأفراد لحفظ القانون والنظام وكفالة الأحوال الأمنية المناسبة لسكان المنطقة.
    Observations : Le statu quo militaire a été maintenu et un appui total a été accordé au maintien de l'ordre et au retour à la normale par une Force efficace et utile. UN التعليقات: حوفظ على الوضع العسكري الراهن وتم تقديم دعم كامل للحفاظ على القانون والنظام وعودة الأوضاع الطبيعية بفضل فعالية القوة وكفاءتها.
    Toutefois, il faut considérer ces dispositions comme nécessaires au maintien de l’ordre public. UN إلا أنه ينبغي النظر إلى هذا الحكم على أنه ضروري للحفاظ على النظام العام.
    Simultanément, la formation spécialisée se poursuit dans la Fédération et dans la Republika Srpska : 462 policiers de la Fédération ont reçu une formation au maintien de l'ordre en cas d'attroupements, 643 ont suivi cette formation dans la Republika Srpska et 90 dans la zone de surveillance de Brčko. UN وفي الوقت نفسه، يستمر التدريب المتخصص في الاتحاد وجمهورية صربسكا: فتلقى ٤٦٢ شرطيا في الاتحاد و ٦٤٣ شرطيا في جمهورية صربسكا و ٩٠ شرطيا في منطقة برتشكو الخاضعة لﻹشراف، تدريبا على السيطرة على الجموع.
    Ce processus contribuera au maintien de l'ordre, facilitera la restauration des services sociaux et aidera à résoudre un certain nombre de problèmes juridiques potentiels portant notamment sur les droits réels. UN وستساعد هذه العملية في صون القانون والنظام وتيسير استعادة الخدمات الاجتماعية والمساعدة على حل عدد من المشاكل القانونية المحتملة، بما في ذلك حقوق الملكية.
    Nous ne pensons pas que le fait de favoriser des États riches ayant une population pauvre contribue au maintien de l'ordre interne. UN ولا نعتقد أن تعزيز الدول الغنية ذات السكان الفقراء يسهم في صون النظام الداخلي على الصعيد المحلي.
    Transféré des Forces spéciales (41e régiment, 806e bataillon) à la Sécurité et au maintien de l'ordre, Homs UN منقول من القوات الخاصة الفوج 41 كتيبة 806 إلى وحدة حفظ الأمن والنظام بحمص
    Depuis 2003, une division spécifique au sein des forces de police aide au maintien de l'ordre lors de manifestations sportives, de manifestations, et autres concentrations importantes de personnes. UN ومنذ عام 2003، تم إنشاء شعبة مسؤولة عن الاحتواء داخل قوات الشرطة الاتحادية للمساعدة على المحافظة على النظام في المناسبات الرياضية، ومسيرات الاحتجاج العامة، وأماكن أخرى تضم تجمعات كبيرة من الناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus