45 exposés oraux au Conseil de sécurité sur des questions liées au maintien de la paix | UN | تقديم 45 إحاطة شفوية إلى مجلس الأمن بشأن المسائل ذات الصلة بحفظ السلام |
Liquidations de biens révisées, 80 % de ces opérations ayant trait au maintien de la paix | UN | حالة تصرف في الأصول جرى استعراضها، 80 في المائة منها متعلقة بحفظ السلام |
L'ONU a un rôle important à jouer dans la coordination et la promotion de la formation de toutes les catégories de personnel affectées au maintien de la paix. | UN | وهناك دور هام يتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤديه فيما يتعلق بتنسيق وتشجيع تدريب جميع فئات اﻷفراد على حفظ السلام. |
On attend des Nations Unies qu'elles contribuent, avec une sobre efficacité, au maintien de la paix et de la sécurité partout où elles se trouveraient menacées. | UN | ومن المتوقع من اﻷمم المتحدة أن تسهم بفعالية ويقظة في صون السلم واﻷمن أينما تعرضا للتهديد. |
A cet égard, l'Estonie a le sentiment d'avoir également la responsabilité morale de participer au maintien de la paix internationale et à d'autres activités connexes, dans les limites de ses possibilités. | UN | وبهذا الشرط، تشعر استونيا أيضا بمسؤولية أدبية للمشاركة في حفظ السلام الدولي وفقا لقدراتها، وأيضا في أنشطة أخرى ذات صلة. |
Rapport sur la formation au maintien de la paix | UN | تقرير عن تقدم التدريب في مجال حفظ السلام |
D'aucuns ont ajouté que les éléments contenus dans ce paragraphe, dans la mesure où ils avaient trait au maintien de la paix et de la sécurité internationales, pouvaient être mentionnés ailleurs dans le projet. | UN | واضيف ان العناصر الواردة في الفقرة، بقدر اتصالها بصون السلم واﻷمن الدوليين، يمكن ان تذكر في موضع آخر من المشروع. |
Reconnaissant aussi que la réglementation des armes classiques contribue au maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales et régionales, | UN | وإذ تقر أيضا بأن تنظيم الأسلحة التقليدية يسهم في صون السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي، |
Rétablir l'équilibre impliquerait nécessairement que l'Assemblée générale recouvre dans la pratique les fonctions liées au maintien de la paix et au règlement pacifique des différends que lui confère la Charte. | UN | إن إعادة إقامة التوازن ستعني بالضرورة أن تستأنف الجمعية العامة، في الواقع العملي، القيام بالوظائف المتصلة بحفظ السلام وتسوية الخلافات بالوسائل السلمية، وهي وظائف أسندها إليها الميثاق. |
Le principe de la transparence s'applique à tous les aspects des activités des Nations Unies, y compris au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن مبدأ الشفافية ينطبق على جميع جوانب أنشطة اﻷمم المتحدة، بما فيها تلك المتصلة بحفظ السلام وصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Pour terminer, je voudrais parler des questions relatives au maintien de la paix. | UN | وأخيــرا، أود اﻹشارة إلى مسائل تتصل بحفظ السلام. |
Elle continuera d'insister sur la question des conduites répréhensibles lors des sessions de formation au Centre malais de formation au maintien de la paix. | UN | وستواصل التأكيد على مسألة سوء السلوك في دورات التدريب التي تنظم في المركز الماليزي للتدريب على حفظ السلام. |
De telles formations sont d'habitude offertes par des établissements de formation au maintien de la paix fonctionnant sur une base nationale ou régionale/sous-régionale. | UN | وتقدم عادة هذا التدريب مؤسسات التدريب على حفظ السلام في إطار وطني أو إقليمي أو دون إقليمي. |
Il faut notamment prévoir des moyens d'améliorer la coordination dans la prestation, la validation et la certification de programmes de formation au maintien de la paix efficaces. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك أساليب تحسين تنسيق الإنجاز، والموافقة والتصديق على برامج التدريب الفعلية على حفظ السلام. |
Troisièmement, le bilan d'un membre permanent dans le domaine des contributions au maintien de la paix et de la sécurité internationales doit être satisfaisant. | UN | ثالثا، يجب أن يكون للعضو الدائم سجل ميداني حسن فيما يتعلق بإسهامه في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Premièrement, elle a contribué au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | أولا، إنها تسهم في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
À leur avis, les possibilités qu'avaient ces organisations de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales se trouvaient, de ce fait, limitées. | UN | وهذا، في رأيهم، يحد من قدرة تلك المنظمات اﻹقليمية على المساهمة في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Notre présence en Somalie, en Iraq, au Koweït et au Sahara occidental indique notre participation croissante au maintien de la paix. | UN | إن وجودنا في الصومال، والعراق، والكويت، والصحراء الغربية يبين مشاركتنا المتزايدة في حفظ السلام. |
Cette expérience pouvait être reproduite aux niveaux national et régional en faisant appel aux centres existants de formation au maintien de la paix. | UN | ويمكن توفير تدريب مماثل على المستويين الوطني والإقليمي باستخدام المرافق القائمة للتدريب في مجال حفظ السلام. |
Le Bangladesh, État responsable qui contribue à la vie de la communauté internationale, a, à maintes reprises, fait montre de son attachement sans faille au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وكعضو مسؤول ومساهم في المجتمع الدولي، أثبتت بنغلاديش مراراً التزامها الراسخ بصون السلم والأمن العالميين. |
Nos militaires contribuent au maintien de la paix dans des États fragiles. | UN | وضبّاطنا يُسهمون في صون السلام في الدول الهشة. |
L'Article 52 de la Charte leur reconnaît un rôle dans le règlement des affaires qui, touchant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, se prêtent à une action de caractère régional. | UN | وتؤكد المادة 52 من الميثاق أهميتها لمعالجة الأمور ذات الصلة بصون السلام والأمن الدوليين بما يتناسب والعمل الإقليمي. |
Que d'économies auraient pu être réalisées en ce qui concerne les ressources affectées au maintien de la paix si le minimum avait été accordé au développement! | UN | فكم من المدخرات كان يمكن توفيرها من الموارد المخصصة لحفظ السلام لو أن الحد اﻷدنى من الموارد كان قد خصص ﻷغراض التنمية؟ |
Il considère que cette opinion dénote que sa contribution politique, matérielle, financière et personnelle au maintien de la paix mondiale est appréciée. | UN | وهي تعتبر ذلك تقديرا لمساهمتها السياسية والمادية والمالية ومساهمتها باﻷفراد في حفظ السلم العالمي. |
La Commission devrait aussi concentrer ses efforts sur des questions relatives au maintien de la paix. | UN | وقال إنه ينبغي أن تركز اللجنة أيضا على المسائل ذات الصلة بحفظ السلم. |
Constatant que le désarmement, la maîtrise des armements et la non-prolifération sont indispensables au maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | إذ تسـلم بأن نـزع السلاح وتحديد الأسلحة ومنع انتشار الأسلحة أمور أساسية لصون السلام والأمن الدوليين، |
Plus généralement, c'est aussi une condition préalable au maintien de la paix et de la sécurité aux niveaux régional et mondial. | UN | ومن منظور أوسع، فإن منع انتشار الأسلحة النووية شرط أساسي أيضا لصون السلم والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Elle contribuerait ainsi beaucoup au maintien de la paix et de la sécurité internationale. | UN | وهي بذلك تسهم إسهاما ملحوظا في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
Fermement résolu à contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Népal a régulièrement participé aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans le monde. | UN | إن نيبال إذ تهتدي بالتزامها الشديد بالمساهمة في صون السلم والأمن الدوليين، ما برحت تشارك في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم. |