Premièrement, les débats devaient être fidèles au mandat de São Paulo. | UN | أولاً، ينبغي أن تكون المناقشة مطابقة لولاية ساو باولو. |
Ce droit est fondamental au mandat de l'Agence, qui doit faire en sorte que l'Iraq ne puisse pas reconstituer sa capacité de fabrication d'armes nucléaires. | UN | وهذا الحق أساسي بالنسبة لولاية الوكالة في التأكد من عدم إعادة بناء قدرة العراق في مجال اﻷسلحة النووية. |
Ils proposent d'intégrer cet objectif au mandat de la FIAS lors du prochain examen de la situation en Afghanistan par le Conseil de sécurité. | UN | ويقترح الرؤساء أن تُدرج هذه المهمة في ولاية القوة خلال المرة القادمة التي سينظر فيها مجلس الأمن في الحالة في أفغانستان. |
Les prévisions de dépenses pour l'exercice 2008/09 sont liées au mandat de la Mission. | UN | بحيث تُستمد الاحتياجات المقترحة من الموارد للفترة 2008-2009 من ولاية البعثة. |
Les indicateurs de succès et les mesures des résultats connexes constituent clairement un mécanisme concret d'évaluation applicable au mandat de la Mission. | UN | 56 - وتمثل مؤشرات الإنجاز وما يقابلها من مقاييس الأداء بوضوح وبشكل ملموس آلية للتقييم تسري على ولاية البعثة. |
Toutes les activités programmées sont liées au mandat de la Mission. | UN | وقد رُبطت جميع الأنشطة الواردة في الخطة بولاية البعثة. |
Je pense que nous ne devons pas nous reporter au mandat de 1978. | UN | أعتقد أنه يتعين علينا ألا ننظر خلفا إلى ولاية 1978. |
J'encourage celles-ci à reprendre dès que possible les pourparlers de paix indirects, en vue de parvenir à une paix globale, conformément au mandat de la Conférence de Madrid. | UN | وإنّي أشجّع الطرفين على استئناف مفاوضات السلام في أقرب وقت ممكن بهدف إحلال سلام شامل وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد للسلام. |
Ils ne devraient pas être exploités à d'autres fins que celles de l'étude, l'analyse qui en est faite étant limitée et ne répondant qu'au mandat de l'étude. | UN | ولا ينبغي استخدامها خارج نطاق الدراسة لكونها لا تقوم إلا على تحليل محدود وخاص للغاية أجري وفقا لاختصاصات الدراسة. |
Le Conseil a tenu des consultations informelles au cours desquelles il a réitéré son appui au mandat de la Représentant spéciale. | UN | ثم عقد المجلس مشاورات غير رسمية أعاد فيه تأكيد دعمه لولاية الممثلة الخاصة. |
Le projet de budget est établi conformément au mandat de la MINUS. | UN | يتم إعداد مقترح الميزانية وفقاً لولاية البعثة. |
Objectif non atteint en raison des incertitudes quant au mandat de la Mission. | UN | لم يكتمل الدعم والصيانة بسبب حالة اللايقين بالنسبة لولاية البعثة |
Il a assuré les membres du Conseil qu'il souscrivait pleinement au mandat de Doha et à une gestion axée sur les résultats. | UN | وتعهد بتقديم الدعم الكامل لولاية الدوحة والإدارة القائمة على النتائج. |
Conformément au mandat de la Conférence d'examen, le moment est peut-être venu de déclarer que le Groupe a achevé ses travaux. | UN | ووفقا لولاية المؤتمر الاستعراضي، لعل الوقت قد حان ليتقرر بأن عمل فريق الخبراء الحكوميين بات منتهياً. |
Les crédits alloués au moyen du Fonds d'affectation spéciale au titre de diverses activités d'appui au mandat de la Mission se montent à 1,2 million de dollars. | UN | وتبلغ الاعتمادات المخصصة من الصندوق الائتماني للأنشطة المختلفة، دعما لولاية البعثة، 1.2 مليون دولار. |
Cette situation est aggravée par les fréquents changements apportés au mandat de la Force. | UN | وتتفاقم هذه الحالة بسبب التغييرات المتكررة في ولاية القوة. |
Nous avons sincèrement accepté tous les principes incorporés au mandat de l'Initiative de l'Union européenne. | UN | ولقد قبلنا بإخلاص جميع المبادئ الواردة في ولاية مبادرة الاتحاد اﻷوروبي. |
Les prévisions de dépenses pour l'exercice 2008/09 sont liées au mandat de la Mission. | UN | تُستمد الاحتياجات المقترحة من الموارد للفترة 2008-2009 من ولاية البعثة. |
Mais les désaccords quant au mandat de cet organe ont empêché de réaliser des progrès tangibles. | UN | بيد أن الخلاف على ولاية تلك الهيئة قد أعاق إحراز تقدم ملموس. |
Il faut impérativement continuer de sensibiliser le public au mandat de l'ONUDI et à son rôle d'appui des processus de développement mondial. | UN | وقال إنه لا بد من الاستمرار في رفع مستوى الوعي العام فيما يتعلق بولاية اليونيدو ودورها في دعم عمليات التنمية العالمية. |
Le Front Polisario considère pour sa part qu'il faut un mécanisme indépendant de surveillance de la situation des droits de l'homme dans le territoire, et préconise par exemple l'ajout d'une composante respect des droits de l'homme au mandat de la MINURSO. | UN | وترى جبهة البوليساريو أن ثمة حاجة إلى آلية مستقلة لرصد حقوق الإنسان في الإقليم، مثلا من خلال إضافة أنشطة رصد حالة حقوق الإنسان إلى ولاية البعثة. |
J'encourage celles-ci à reprendre dès que possible les négociations, en vue de parvenir à une paix globale, conformément au mandat de la Conférence de Madrid et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وإنني أشجّع الأطراف على استئناف مفاوضات السلام في أقرب وقت ممكن بهدف إحلال سلام شامل وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد للسلام ولقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Le présent rapport a été établi conformément au mandat de la Commission de la population et du développement approuvé par le Conseil économique et social dans sa résolution 1995/55 en date du 28 juillet 1995. | UN | 1 - أعد هذا التقرير وفقا لاختصاصات لجنة السكان والتنمية التي أيدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1995/55 المؤرخ 28 تموز/يوليه 1995. |
18. Remercie les membres de la Commission tripartite, c'est-à-dire l'Afghanistan, le Pakistan et les ÉtatsUnis d'Amérique, de continuer à s'occuper des activités transfrontières conformément au mandat de la Commission ; | UN | 18 - تقدر الجهود التي يبذلها أعضاء اللجنة الثلاثية، وهم أفغانستان وباكستان والولايات المتحدة الأمريكية، من أجل مواصلة التصدي للأنشطة العابرة للحدود، وفقا للولاية المنوطة باللجنة؛ |
Sur invitation et pour autant que cela ait été conforme au mandat de l'Unité, l'Administrateur a fait des exposés sur l'application de la Convention lors de divers ateliers et séminaires. | UN | وحال تلقي دعوات تتسق مع ولاية الوحدة ، قدم مديرها عروضاً بشأن تنفيذ الاتفاقية في حلقات عمل وحلقات دراسية مختلفة. |
La première a pour objectif de contribuer au mandat de la CNUCED, de renforcer la visibilité de ses activités, d'assurer une diffusion efficace et d'intégrer de bonnes pratiques de communication. | UN | وتهدف استراتيجية الاتصالات إلى الإسهام في تنفيذ ولاية الأونكتاد، وزيادة إبراز أعماله، وضمان فعالية نشر نواتجه، وتعميم ممارساته الجيدة في مجال الاتصالات. |
Autres activités importantes dans des domaines se rapportant au mandat de l'organe conventionnel concerné | UN | الأنشطة الرئيسية الأخرى في الميدان ذي الصلة بالولاية المسندة إلى الهيئة التعاهدية المعنية |
En examinant les deux projets de résolution, il est essentiel que les délégations s'emploient à réduire les divergences et à s'entendre sur un processus de régionalisation des centres d'information qui soit conforme au mandat de l'Assemblée générale. | UN | ولدى النظر في مشروعي القرارين، يتعين على الوفود أن تحاول تقليل هذه الخلافات وأن تتفق على عملية تتضمن إضفاء الطابع الإقليمي على مراكز الإعلام مع المحافظة على ولايات الجمعية العامة. |
Au Libéria, un processus électoral a permis de mettre fin au mandat de la Mission d'observation des Nations Unies et les perspectives de réconciliation sont les meilleures que l'on ait connues depuis des années. | UN | ففي ليبريا، سمحت العمليـــة الانتخابية الناجحة بإنهاء ولايــة بعثة اﻷمم المتحــدة للمراقبة في ليبريا، وباتت احتمالات المصالحة هــي اﻷفضل منذ سنوات. |
1. Le 9 octobre 1996, le Conseil de sécurité a examiné, conformément aux dispositions de sa résolution 689 (1991) du 9 avril 1991, la question de savoir s'il fallait mettre fin au mandat de la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït (MONUIK) ou maintenir la Mission, ainsi que les modalités de fonctionnement de celle-ci. | UN | ١ - في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، استعرض مجلس اﻷمن مسألة إنهاء بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت أو مواصلتها، فضلا عن طرائق عملها وفقا للقرار ٦٨٩ )١٩٩١( المؤرخ ٩ نيسان/أبريل ١٩٩١. |