Des consultations étaient en cours au sujet du projet de loi relatif au mariage et au divorce. | UN | وتجرى حالياً مشاورات بشأن مشروع قانون الزواج والطلاق. |
Celles-ci sont à bien des égards discriminatoires, notamment pour ce qui a trait au mariage et au divorce, au droit à l'héritage et à la tutelle des enfants. | UN | وتعتبر هذه القوانين تمييزية فيما يتعلق بمختلف اﻷحكام، مثل الزواج والطلاق واﻹرث وحضانة اﻷطفال، الخ. |
Loi no 13 de 1951 relative au mariage et au divorce musulmans, telle que modifiée: | UN | قانون الزواج والطلاق الإسلامي رقم 13 لعام 1951 بصيغته المعدلة: |
Loi no 44 de 1952 relative au mariage et au divorce selon le droit kandyan, | UN | قانون كانديان المتعلق بالزواج والطلاق رقم 44 لعام 1952 بصيغته المعدلة: |
Les femmes appartenant aux populations ethniques du Myanmar jouissent également des droits au mariage et au divorce. | UN | فالنساء من الأعراق القومية المقيمات في ميانمار يتمتعن أيضاً بالحقوق المذكورة الخاصة بالزواج والطلاق. |
En droit civil, les hommes et les femmes ont mêmes obligations quant au mariage et au divorce. | UN | 29 - وبموجب القانون المدني، تتمتع النساء والرجال بحقوق ومسؤوليات متساوية فيما يتعلق بالزواج والطلاق. |
En outre, bien que la loi traite expressément des droits de la femme mariée à la propriété de biens et des droits des mères au sujet de leurs enfants, elle ne s'étend pas au mariage et au divorce. | UN | وفضلا عن ذلك، فمع أن القانون يتناول، بصورة محددة، حقوق المرأة المتزوجة فيما يتعلق بحيازة الممتلكات، وحقوق المرأة بوصفها أما فيما يتعلق بأطفالها، فإنه يستثني مجال الزواج والطلاق من ولايته. |
En revanche, pour ce qui est de la discrimination à l'égard des femmes dans les questions liées au mariage et au divorce, en particulier en ce qui concerne l'institution du wali (représentant légal), l'article 24 de la loi stipule qu'un contrat de mariage peut être annulé s'il a été conclu sans le consentement de la femme majeure. | UN | أما فيما يتصل بالتمييز ضد المرأة في أمور الزواج والطلاق وخاصة فيما يتعلق بشرط الولي، نصت المادة 24 من القانون على أنه يجوز طلب فسخ عقد الزواج إذا زوجت البالغة بغير رضاها. |
La loi no 10 de 1984 relative au mariage et au divorce accorde des droits différents aux maris et aux femmes et fixe l'âge minimum du mariage à 20 ans. | UN | والقانون رقم 10 الصادر في عام 1984 المتعلق بأحكام الزواج والطلاق يمنح حقوقا مختلفة للزوج والزوجة ويحدد سن 20 كحد أدنى للزواج. |
68. La question du viol conjugal a été intégrée dans le projet de loi relatif au mariage et au divorce. | UN | 68- وأدمجت مسألة الاغتصاب الزوجي في مشروع قانون الزواج والطلاق المقترح. |
138. Le projet de loi relatif au mariage et au divorce a été présenté en première lecture au huitième Parlement. | UN | 138- عرض مشروع قانون الزواج والطلاق في الدورة الثامنة للبرلمان لإجراء قراءة أولى. |
Or, dans tous les mariages coutumiers, les lois applicables au mariage et au divorce défavorisent les femmes, et l'État partie n'est pas sans savoir que de telles pratiques constituent également une violation d'un certain nombre des dispositions de la Convention, notamment celles de ses articles 15 et 16. | UN | غير أنه في جميع الزيجات العرفية، تميز قواعد الزواج والطلاق ضد النساء، ولا ريب في أن الدولة الطرف تدرك أن هذه الممارسات تعد أيضا انتهاكا لعدد من أحكام الاتفاقية، ومن بينها المادتان 15 و 16. |
La loi no 10 de 1984 relative au mariage et au divorce a accordé aux femmes le droit de demander le divorce pour préjudice. | UN | رقم 10 لسنة 1984 بشأن الزواج والطلاق. |
Comme mentionné plus haut aux points 3, 4, 5 et 6, par l'intermédiaire de la Commission de la réforme du droit du Kenya le Gouvernement réexaminera la loi relative au mariage et au divorce pour remédier à la discrimination. | UN | كما جاءت مناقشته أعلاه في الفقرات 3 و4 و5 و6 فإن الحكومة من خلال لجنة إصلاح القوانين الكينية سوف تستعرض قانون الزواج والطلاق الذي سيتولى معالجة حالات التمييز هذه. |
La charte des femmes, qui est appliquée depuis 1961, constitue le fondement juridique de l'égalité entre le mari et sa femme; elle sauvegarde les droits des femmes en ce qui a trait au mariage et au divorce. | UN | أما ميثاق المرأة القائم منذ عام 1961، فإنه يوفر الأساس القانوني للمساواة بين الزوج والزوجة ويضمن حقوق المرأة في المسائل المتعلقة بالزواج والطلاق. |
64. La Charte des droits des femmes régit les questions ayant trait au mariage et au divorce relevant du droit civil. | UN | 64- ويحكم ميثاق المرأة الشؤون المتعلقة بالزواج والطلاق في إطار القانون المدني. |
Étant donné que la Commission de réforme du droit procède actuellement à une révision de la législation, fournir des renseignements sur l'état d'avancement de la réforme du Code pénal, du Code de procédure pénale et des lois relatives au mariage et au divorce, et sur la teneur de cette réforme. | UN | وفيما يتعلق باستعراض التشريعات الجارية في إطار لجنة إصلاح القانون، يرجى تقديم معلومات عن مركز ومحتوى إصلاح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية، وكذلك القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق. |
122. La législation jamaïquaine relative au mariage et au divorce n'établit pas de distinctions entre les hommes et les femmes et ne prévoit aucune conséquence particulière dans le cas d'un mariage entre un Jamaïquain ou une Jamaïquaine et une personne étrangère. | UN | ٢٢١- لا تميز التشريعات المتعلقة بالزواج والطلاق في جامايكا بين الرجال والنساء، ولا تترتب أي آثار خاصة عن زواج رجل جامايكي أو امرأة جامايكية من أجنبية أو أجنبي. |
7. Selon Amnesty International, la législation interne est discriminatoire à l'égard des femmes. Les lois relatives au mariage et au divorce, en particulier, favorisent les hommes. | UN | 7- ترى منظمة العفو الدولية أن التشريع المحلي يميز ضد المرأة؛ وهي ترى على وجه الخصوص أن القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق تحابي الرجال. |
La Charte des droits de la femme régit les questions relatives au mariage et au divorce. | UN | هاء -2 يُنظِّم ميثاق المرأة المسائل المتصلة بالزواج والطلاق(). |
a) La Charte des droits de la femme sauvegarde les droits de la femme dans les questions relatives au mariage et au divorce. | UN | (أ) ميثاق المرأة الذي يصون حقوق المرأة في المسائل المتعلقة بالزواج والطلاق. |