En 2009, on recense 800 réfugiés au Maroc parmi lesquels on dénombre 200 mineurs. | UN | وفي عام 2009، أُحصِي 800 لاجئ في المغرب منهم 200 قاصر. |
Des initiatives analogues, soutenues par des projets du PNUD, ont été couronnées de succès au Maroc et au Chili. | UN | وتم اﻹبلاغ عن نجاح جهود مماثلة في المغرب وشيلي بمساعدة مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Ce module est actuellement utilisé dans le cadre d'une étude au Maroc. | UN | ويجري حاليا تطبيق تلك الخطة في مسح يضطلع به في المغرب. |
Elle fait valoir que son renvoi par les PaysBas au Maroc constituerait une violation des articles 17, 23 et 24 du Pacte. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن قيام هولندا بترحيلها إلى المغرب يعتبر بمثابة انتهاك للمواد 17 و23 و24 من العهد. |
au Maroc et en Tunisie, l'arrivée de personnes originaires de Bosnie-Herzégovine a légèrement accru le nombre de réfugiés. | UN | وفي المغرب وتونس أدى وصول مواطنين من البوسنة والهرسك الى زيادة أعداد اللاجئين زيادة طفيفة. |
Constituée en 1993, c'est une société privée qui a son siège près de Liège (Belgique) et des succursales aux Pays-Bas, en France et au Maroc. | UN | وهي شركة خاصة، أسست في عام 1993 ويوجد مقرها بالقرب من لييج، بلجيكا، ولها مكاتب فرعية في كل من هولندا وفرنسا والمغرب. |
Il incombe au Comité d’encourager l’accélération des changements dans ce sens, qui se produisent déjà au Maroc, sans pour autant saper les principes fondamentaux. | UN | ورأت أن من واجب اللجنة أن تشجع الاسراع بهذه التغييرات التي تحدث بالفعل في المغرب دون الاضرار بالمبادئ اﻷساسية. |
Par ailleurs, il existe au Maroc des programmes d'information dans ce domaine et de prévention contre le SIDA. | UN | وتوجد من جهة أخرى في المغرب برامج لتوفير المعلومات في هذا المجال والوقاية من مرض اﻹيدز. |
Une étude analogue est actuellement en cours au Maroc. | UN | ويجري اﻵن كذلك الاضطلاع بدراسة مماثلة في المغرب. |
En Zambie, l'Association des femmes juges a joué un rôle fondamental, tout comme le Ministère de la justice au Maroc. | UN | وفي زامبيا، شكلت رابطة قاضيات زامبيا شريكاً رئيسياً، مثلها في ذلك مثل وزارة العدل في المغرب. |
Elle termine son rapport en formulant des recommandations visant à renforcer la promotion et la protection des droits culturels de tous au Maroc. | UN | وتختتم التقرير بعدد من التوصيات لزيادة تعزيز وحماية الحقوق الثقافية لصالح الجميع في المغرب. |
Annexe sur sa mission au Maroc | UN | تقرير الخبيرة المستقلة في مجال الحقوق الثقافية، فريدة شهيد، عن بعثتها في المغرب |
au Maroc, les femmes tendent actuellement à être des usagers. | UN | وحالياً، تميل النساء في المغرب إلى الاضطلاع بدور المستعمل. |
Il appuyait vigoureusement le processus de réforme interne au Maroc et était satisfait de la création du Conseil national des droits de l'homme en 2011. | UN | وقالت إنها تدعم بقوة عملية الإصلاح الداخلي في المغرب وترحب بإنشاء المجلس الوطني لحقوق الإنسان في عام 2011. |
Ceci est vrai des mesures de réparation comme des commissions vérité, et c'est aussi vrai en Afrique du Sud qu'au Maroc ou au Pérou. | UN | ويصح هذا بالقدر نفسه على تدابير التعويضات كما يصح على لجان الحقيقة، ويصح في جنوب أفريقيا كما يصح في المغرب وبيرو. |
En 2010, 4602 étrangers ont été autorisés à exercer une profession salariée au Maroc. | UN | وفي عام 2010، حصل 602 4 أجنبي على ترخيص لمزاولة مهنة مقابل أجر في المغرب. |
Des fonds extrabudgétaires ont été obtenus pour la première phase d'assistance au Maroc. | UN | دبرت أموال من خارج الميزانية للمرحلة الأولى من تقديم المساعدة إلى المغرب. |
Alors pourquoi tu ne veux pas aller au Maroc ? | Open Subtitles | إذن لماذا لاتريدن ان تذهبي معه إلى المغرب |
au Maroc et en Tunisie, aucun changement notable n'a été observé par rapport aux activités planifiées pour 1993. | UN | وفي المغرب وتونس لم تحدث تغيرات رئيسية في اﻷنشطة عام ٣٩٩١. |
Des mesures correctives ont été prises au Maroc et en Tunisie et une évaluation internationale est en cours en Egypte. | UN | وتتخذ في تونس والمغرب في الوقت الحاضر، اجراءات تصحيحية، كما يجري في مصر حاليا تقييم دولي. |
Elle a estimé que les dispositions contenues dans ce document conduiraient à l'intégration du Sahara occidental au Maroc. | UN | ورأى أن أحكام تلك الوثيقة ستؤدي إلى إدماج الصحراء الغربية بالمغرب. |
Les efforts déployés depuis plusieurs années ont permis au Maroc de parvenir à un niveau appréciable d'autosuffisance alimentaire. | UN | وقد سمحت الجهود المبذولة على مدى عدة سنوات للمغرب ببلوغ مستوى لا يستهان به من الاكتفاء الذاتي الغذائي. |
au Maroc, le bilan commun de pays et le premier Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement ont été menés à terme en 1998. | UN | ففي المغرب اكتمل في عام ١٩٩٨ التقييم القطري المشترك وأول إطار لﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Objectif : permettre au peuple du Sahara occidental de choisir librement et démocratiquement entre l'indépendance et l'intégration au Maroc | UN | الهدف: تمكين سكان الصحراء الغربية من الاختيار بحرية وبطريقة ديمقراطية بين الاستقلال والاندماج مع المغرب |
Membre de différents groupes de parlementaires qui ont effectué des visites au Maroc, en Angola, en Suisse, aux États-Unis, en Autriche et au Royaume-Uni | UN | عضو في عدة فرق برلمانية قامت بزيارات إلى كل من المغرب وأنغولا وسويسرا والولايات المتحدة والنمسا والمملكة المتحدة |
Il ne pense donc pas que le gouvernement modifiera ses lois car elles sont adaptées à la situation particulière qui existe au Maroc. | UN | ولذلك فإنه لا يعتقد أن الحكومة ستغير قوانينها ﻷنها ملائمة للحالة السائدة في بلده. |
Tu t'es mieux amusé au Maroc que ce que tu as bien voulu nous dire. | Open Subtitles | يبدو أنك قد قضيت وقتاً رائعاً فى المغرب لكن هاقد أفشى سرك |
Cet article stipule également que la compétence des tribunaux marocains s'étend à toute infraction dont un des éléments a été commis au Maroc. | UN | كما نصت على أن كل جريمة يتم داخل المغرب ارتكاب أحد الأفعال التي تشكل عنصراً من عناصر تكوينها، تعتبر كما لو ارتكبت في أراضي المملكة ويمتد اختصاص المحاكم المغربية |
- Le second Sommet Amérique du Sud-pays arabes se tiendra au Maroc, dans le deuxième trimestre 2008; | UN | - عقد القمة الثانية لدول أمريكا الجنوبية والدول العربية في المملكة المغربية عام 2008. |
C'est pourquoi l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale doivent imposer une solution au Maroc. | UN | لذا يتعين على الأمم المتحدة والمجتمع الدولى أن يفرضا الحل على المغرب. |
au Maroc, les entités basées dans le pays sont sujettes à la législation marocaine pour toutes les questions concernant la publicité et les comptes et d'autres questions connexes. | UN | ففي المغرب، تخضع الكيانات التي لها مقر في البلد للتشريع المغربي في مجالات كالدعاية والمحاسبة وغير ذلك. |