"au milieu de l" - Traduction Français en Arabe

    • في منتصف
        
    • وفي منتصف
        
    • في أواسط
        
    • وبحلول منتصف
        
    • بحلول منتصف
        
    • حتى منتصف
        
    • وفي أواسط
        
    • ومع منتصف
        
    • فبحلول منتصف
        
    • الى أواسط
        
    • واعتبارا من منتصف
        
    • حتى أواسط
        
    Pour les programmes spéciaux, le montant nécessaire est estimé, au milieu de l'année, à 387,6 millions de dollars. UN أما المبلغ المطلوب للبرامج الخاصة في عام ١٩٩٥، فيقدر، في منتصف السنة، ﺑ ٣٨٧,٦ مليون دولار.
    Un autre examen doit être entrepris par le Bureau au milieu de l'an 2002. UN وينبغي أن يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية باستعراض آخر في منتصف عام 2002.
    Les travaux devraient commencer au milieu de l'année 2006. UN من المتوقع أن يبدأ العمل في منتصف عام 2006.
    au milieu de l'année des dispositions ont été prises pour enregistrer et emmener par avion à Gambella et vers d'autres destinations en Ethiopie environ 800 réfugiés qui se trouvaient à Saki et à Damazine. UN وفي منتصف السنة، اتخذت ترتيبات لتسجيل قرابة ٨٠٠ لاجئ ونقلهم جوا من السوكي والدمازين الى قمبيلا ووجهات أخرى في اثيوبيا.
    Il a été convenu que le groupe se réunirait pour la première fois au milieu de l'année 1994, lorsque le CCQA (FB) aurait défini plus précisément son mandat. UN وتقرر أن يعقد الفريق العامل أول اجتماع له في أواسط ٤٩٩١، بعد أن تكون اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية قد اعتمدت اختصاصات محددة له.
    au milieu de l'année 2000, selon les évaluations de l'Agence de statistiques, la BosnieHerzégovine comptait 3 828 397 habitants. UN وبحلول منتصف عام 2000 كان عدد السكان في البوسنة والهرسك 397 828 3 نسمة، وفقاً لتقديرات وكالة الإحصاءات.
    Les activités au titre de cette tranche devraient démarrer au milieu de l'année 2010 et s'étendre sur trois ans. UN ومن المقرر أن تبدأ الأنشطة في هذه الشريحة بحلول منتصف عام 2010 لمدة ثلاث سنوات.
    Ce programme sera exécuté par une commission nationale de réparation, créée au milieu de l'année 2004 pour une période de 10 ans. UN وسيتم تنفيذ هذا البرنامج من جانب لجنة وطنية لتعويض ضحايا الحرب أنشئت في منتصف عام 2004 لمدة 10 أعوام.
    Sur cette base, il soumettra une demande supplémentaire au milieu de l'année 2010 pour examen à la onzième Assemblée des États parties. UN وعلى هذا الأساس، ستقدم الدانمرك بعدها طلباً آخر في منتصف عام 2010 لينظر فيه الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف.
    Un élément essentiel de ce processus est le Sommet de la diaspora africaine, qui se tiendra en Afrique du Sud au milieu de l'année 2012. UN والجزء الرئيسي في العملية يتمثل في عقد أول مؤتمر قمة للأفارقة في الشتات الذي سيلتئم في جنوب أفريقيا في منتصف عام 2012.
    J'attire votre attention sur les sorties au milieu de l'avion. Open Subtitles يرجى ملاحظة صفوف الخروج تقع في منتصف الطائره
    Travailler avec un tas de types puants au milieu de l'océan. Open Subtitles العمل مع مجموعة رجال مشحمين، ونتنين في منتصف المحيط.
    Kara, nous sommes dans une base russe au milieu de l'Afghanistan. Open Subtitles كارا، نحن في قاعدة جوية روسية في منتصف أفغانستان.
    La stratégie internationale de la dette au milieu de l'année 1993 UN الاستراتيجية الدولية للديون في منتصف ١٩٩٣
    12. Cette évaluation a été faite par une équipe de cinq consultants au milieu de l'année 1992. UN ١٢ - اضطلع بهذا التقييم فريق مؤلف من خمسة خبراء استشاريين في منتصف عام ١٩٩٢.
    au milieu de l'année 1993, un projet destiné aux femmes avait permis d'établir une banque d'épargne; on n'en avait pas encore évalué le fonctionnement. UN وهناك مشروع للمرأة أنشئ بموجبه مصرف للادخار في منتصف عام ١٩٩٣ ولم يجر أي تقييم له بعد.
    Nous sommes également encouragés par l'éventuelle entrée en vigueur au milieu de l'année 1995 de la Convention de 1993 sur les armes chimiques. UN ويشجعنا أيضا احتمال إنفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية لسنة ١٩٩٣ وذلك في منتصف ١٩٩٥.
    au milieu de l'année 2009, les prix des métaux et des minéraux ont commencé à montrer des signes de redressement dont il est toutefois difficile de garantir qu'il se poursuivra. UN وفي منتصف عام 2009، بدأ انتعاش طفيف في السلع الأساسية الصلبة، بيد أن استمرارية هذا الانتعاش غير مضمونة.
    au milieu de l'année 1998, quasiment un Russe sur cinq vivait en deçà du seuil de pauvreté. UN وفي منتصف عام ١٩٩٨ كان واحد من بين كل خمسة من الروس يعيش دون خط الفقر.
    Les prix sont fort heureusement retombés depuis le pic atteint au milieu de l'année 2008, même s'ils restent supérieurs à leurs niveaux d'avant la crise. UN ومن حسن الحظ أن الأسعار قد هبطت من ذروتها في أواسط عام 2008، على الرغم من أنها ما زالت أعلى من مستوياتها القائمة قبل الأزمة.
    au milieu de l'année 1994, plus de 220 000 enfants du Soudan méridional avaient été vaccinés dans le cadre de cette campagne. UN وبحلول منتصف عام ١٩٩٤، تم تحصين أكثر من ٠٠٠ ٢٢٠ طفل في جنوب السودان، كجزء من تلك الحملة.
    L'UNOPS a fait part de son intention de démontrer au milieu de l'année si elle était sur la voie de la réalisation des objectifs pour l'an 2002. UN واستهدف المكتب أن يثبت بحلول منتصف العام ما إذا كان في طريقه إلى تحقيق أهداف عام 2002.
    Population estimative de la capitale et des villes de 100 000 habitants ou plus, au milieu de l'année UN التقديرات السكانية في العاصمة والمدن البالغ عدد سكانها 000 100 نسمة أو أكثر، حتى منتصف العام
    au milieu de l'année 1996, la base de capital du programme s'élevait à 2 millions. UN وفي أواسط عام ١٩٩٦، بلغت قاعدة رأسمال البرنامج مليوني دولار.
    au milieu de l'année 1996, les quatre programmes de terrain avaient accordé des prêts à un total de 2 545 entreprises et accumulé une base de capital combinée de 11 millions de dollars, permettant de créer ou de sauvegarder quelque 4 000 emplois. UN ومع منتصف عام ١٩٩٦، كانت برامج توليد الدخل في المناطق الميدانية اﻷربعة قد منحت قروضا لما مجموعه ٥٤٥ ٢ مؤسسة تجارية، وجمعت رأسمال قاعدته ١١ مليون دولار، بحيث أوجدت أو حافظت على نحو ٠٠٠ ٤ فرصة عمل.
    au milieu de l'année, 38 688 186 personnes relevaient de la compétence du HCR. UN فبحلول منتصف عام، كان ثمة 186 688 38 شخصا تهتم مفوضية اللاجئين بأمورهم.
    Cela suppose également qu'il faudrait différer l'achèvement du projet jusqu'au milieu de l'année 1998, ce qui entraînera des dépenses de personnel supplémentaires; UN وسيكون مؤدى ذلك هو تأجيل إكمال المشروع الى أواسط عام ١٩٩٨ بما يرافق ذلك من تكاليف إضافية في بند الموظفين؛
    :: au milieu de l'année 2000, quelque 175 millions de personnes vivaient dans un pays autre que leur pays d'origine, dont les trois cinquièmes dans les régions plus développées. UN :: واعتبارا من منتصف عام 2000، يوجد حوالي 175 مليون شخص يستقرون في بلد آخر غير مسقط رأسهم، ويعيش ثلاثة أخماس هؤلاء في المناطق الأكثر نموا.
    Le projet relatif à l'hôpital européen de Gaza avait reçu au milieu de l'année 1996 des annonces de contributions et contributions fermes d'un montant de 41,2 millions de dollars. UN وكان مشروع مستشفى غزة اﻷوروبي قد تلقى ٤١,٢ مليون دولار من التعهدات والتبرعات حتى أواسط عام ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus