"au milieu de la décennie" - Traduction Français en Arabe

    • في منتصف العقد
        
    • بحلول منتصف العقد
        
    B. Évaluation de la situation en matière de prévention des catastrophes au milieu de la décennie UN باء ـ تقييم حالة الحد من الكوارث في منتصف العقد
    B. Évaluation de la situation en matière de prévention des catastrophes au milieu de la décennie UN باء ـ تقييم حالة الحد من الكوارث في منتصف العقد
    Par cette résolution, les membres de la Commission interaméricaine des femmes ont approuvé les directives en vue de l'évaluation régionale au milieu de la décennie des progrès accomplis par les femmes. UN كما أقر المؤتمر المبادئ التوجيهية للتحضير من أجل التقييم اﻹقليمي في منتصف العقد للتقدم الذي أحرزته المرأة.
    Le Sommet mondial pour le développement social pourrait contribuer à préparer le terrain en vue de l'examen de la situation au milieu de la décennie. UN ويمكن أن يكون هذا المؤتمر أداة لﻹعداد لاستعراض الحالة في منتصف العقد.
    Après avoir fait un bilan au milieu de la décennie, on a procédé à un examen d'ensemble approfondi à l'issue des 10 années. UN وأجري استعراض في منتصف العقد واستعراض عالمي واسع النطاق في نهاية العقد.
    Un rapport sera établi au milieu de la décennie et un autre à la fin, en collaboration avec les partenaires et avec les entités de la société civile. UN وسيتم إعداد تقارير في منتصف العقد ونهايته، وذلك بالتعاون مع الشركاء وهيئات المجتمع المدني.
    Les sources de financement du développement au milieu de la décennie UN مصادر تمويل التنمية في منتصف العقد
    Le Comité mixte (UNICEF/OMS) des directives sanitaires a constitué un groupe de travail pour faire rapport sur les progrès accomplis au milieu de la décennie. UN وأنشأت اللجنة المشتركة بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والمعنية بالسياسة الصحية فريق عمل بشأن تقديم التقارير عن التقدم المحرز في منتصف العقد.
    Il faut s'attendre à ce que les examens nationaux des progrès accomplis au milieu de la décennie donnent lieu à d'autres adaptations et changements de priorité. UN ويتوقع أن يجري المزيد من عمليات التكييف وتحديد اﻷولويات فيما يتعلق باﻷهداف عقب عمليات استعراض التقدم الوطني في منتصف العقد.
    Les Stratégies ont réussi à sensibiliser le monde aux questions de sexe, mais au milieu de la décennie, il est devenu de plus en plus évident que peu de progrès étaient réalisés. UN ونجحت هذه الاستراتيجيات في إيجاد حساسية في العالم للمسائل المتعلقة بمعاملة الجنسين، بيد أنه في منتصف العقد أصبح واضحا على نحو متزايد أنه لم يتحقق تقدم فعلي كبير في هذا الصدد.
    À titre d'exemple, l'examen, au milieu de la décennie, des objectifs du Sommet mondial pour les enfants devrait pouvoir servir au suivi de l'application des résultats d'autres conférences, dont beaucoup se sont fixés les mêmes objectifs. UN فالدراسة التي تجري في منتصف العقد ﻷهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل ينبغي، على سبيل المثال، أن تغذي رصد تنفيذ المؤتمرات اﻷخرى التي يؤيد الكثير من نتائجها نفس اﻷهداف.
    En 1997, il sera mis en place un processus de consultation et de définition des priorités en ce qui concerne les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés pour la fin de la décennie, et il sera entrepris un examen en profondeur de la méthode de l'enquête en grappes à indicateurs multiples utilisée au milieu de la décennie. UN وفيما يتعلق بالتقدم نحو أهداف نهاية العقد، ستبدأ عملية تشاور وتحديد لﻷولويات في ١٩٩٧، مع استعراض لمنهجية مجموعة استقصاءات المؤشرات المتعددة المتبعة في منتصف العقد.
    17. Le rapport du Secrétaire général souligne pour terminer que le Sommet mondial pour le développement social permettra de procéder à l'examen des résultats obtenus au milieu de la décennie. UN ١٧ - وتابع قائلا إن تقرير اﻷمين العام يؤكد، ختاما، أن مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية سيتيح إجراء استعراض للنتائج التي تم التوصل اليها في منتصف العقد.
    3. Exhorte tous les gouvernements à participer à cet examen en procédant avant septembre 1996 à des évaluations des progrès réalisés au milieu de la décennie dans la poursuite des objectifs du Sommet mondial pour les enfants; UN ٣ - يحث جميع الحكومات على أن تشارك في هذا الاستعراض عن طريق الاضطلاع قبل أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بتقييمات للتقدم المحرز في منتصف العقد في سبيل بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل؛
    3. Exhorte tous les gouvernements à participer à cet examen en procédant avant septembre 1996 à des évaluations des progrès réalisés au milieu de la décennie dans la poursuite des objectifs du Sommet mondial pour les enfants; UN ٣ - يحث جميع الحكومات على أن تشارك في هذا الاستعراض عن طريق الاضطلاع قبل أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بتقييمات للتقدم المحرز في منتصف العقد في سبيل بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل؛
    102. A la fin de juin 1996, l'examen définitif des progrès réalisés au milieu de la décennie était achevé dans 34 pays et était en cours dans 56 pays, dont plusieurs pays industrialisés. UN ١٠٢ - وبنهاية حزيران/يونيه ٩٩٦١، كان الاستعراض الرسمي للتقدم المحرز في منتصف العقد قد أنجز في ٣٤ بلدا، وكان لا يزال جاريا في ما يزيد على ٥٦ بلدا آخر، من بينها عدة بلدان صناعية.
    L'UNICEF a l'intention de présenter un document spécial consacré à la façon de rendre compte au milieu de la décennie des progrès accomplis en faveur des enfants et cherchera à intégrer les objectifs du Sommet mondial pour les enfants à ceux qui seront entérinés par le Sommet mondial pour le développement social. UN وتعتزم اليونيسيف تقديم ورقة خاصة بشأن تقديم التقارير عن التقدم المحرز في منتصف العقد فيما يتعلق بالطفل وسوف تسعى ﻹدراج اﻷهداف المتعلقة بمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل ضمن اﻷهداف التي يقرها مؤتمر القمة العالمي من أجل التنمية الاجتماعية.
    f) Rapport du Secrétaire général sur les sources de financement du développement au milieu de la décennie (A/50/397); UN )و( تقرير اﻷمين العام بشأن مصادر تمويل التنمية في منتصف العقد )A/50/397(؛
    a) Rapport du Secrétaire général sur les sources de financement du développement au milieu de la décennie A/50/397. UN )أ( تقرير اﻷمين العام عن مصادر تمويل التنمية في منتصف العقد)١٠(؛
    a) Rapport du Secrétaire général sur les sources de financement du développement au milieu de la décennie A/50/397. UN )أ( تقرير اﻷمين العام عن مصادر تمويل التنمية في منتصف العقد)٥٢(؛
    En dépit des effets néfastes de la crise mexicaine de 1995 et de la crise Russie/Brésil de 1998, la croissance du PIB a atteint en moyenne près de 6,5 % par an de 1991 à 1998 et l'inflation est tombée à moins de 1 % par an au milieu de la décennie. UN وعلى الرغم من الآثار الضارة التي ترتبت على الأزمة المكسيكية التي حدثت في عام 1995 وعلى الأزمة الروسية/البرازيلية التي حدثت في عام 1998، فقد بلغ نموّ الناتج المحلي الإجمالي قرابة 6.5 في المائة في المتوسط سنوياً من عام 1991 وحتى 1998، وانخفض معدل التضخم إلى أقل من 1 في المائة سنوياً بحلول منتصف العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus