"au milieu du" - Traduction Français en Arabe

    • في منتصف
        
    • في وسط
        
    • في أواسط
        
    • وفي منتصف
        
    • وبحلول منتصف
        
    • فى منتصف
        
    • ففي منتصف
        
    • إلى منتصف القرن
        
    • وحتى منتصف
        
    • في منتصفِ
        
    • فى وسط
        
    • عبر الأرض القاحلة
        
    • الى منتصف
        
    On a également décrit les formations végétales des régions qui étaient encore, au milieu du XXe siècle, des sites classiques de collecte. UN وقدّم وصف للتكوينات النباتية التي وجدت في مساحات كانت لا تزال مواقع تجميع نمطية في منتصف القرن العشرين.
    Il est sur son bateau pour une mission de soutien au milieu du Pacifique. Open Subtitles أنه على متن سفينة القيام بمهمة الدعم في منتصف المحيط الهادئ.
    C'est une longue et ennuyante histoire, qui fini avec moi achetant une enseigne de barbier sur un rocher au milieu du Pacifique. Open Subtitles ،يوجد قصة طويلة و مملة هناك واحدة انتهت بي مالكاً لصالون حلاقة على صخرة في منتصف المحيط الهادي
    M'attirer au milieu du poste de police est probablement peu judicieux. Open Subtitles مٌهاجمتي في وسط مركز الشرطة غالباً تصرف يفتقرٌ للحكمة
    Parfois, je me réveillais, on était ancrés au milieu du fleuve, et il était parti. Open Subtitles أحياناً كنتُ أستيقظ ونحنُ راسون في أواسط النهر، وإذا بي لا أجده.
    Tu es nue, allongée au milieu du jardin, au grand jour. Open Subtitles انت تتمددين عارية في وضح النهار في منتصف فنائنا
    Dans quel genre de pays quelqu'un se fait tirer dessus au milieu du jour et personne, et personne ne semble en être surpris? Open Subtitles مانوع هذه البلد التي يتعرض بها الشخص لطلق ناري في منتصف النهار ولا أحد يبدو متفاجئاً حتى ؟
    Si je veux laisser le panier à linge au milieu du salon, personne ne m'en empêche. Open Subtitles لو أرت ترك سلة الغسيل في منتصف غرفة المعيشة ، لا أحد يوقفني
    La ligne a été coupée, au milieu du dernier mot. Open Subtitles الخط قطع، سيدي بالضبط في منتصف الكلمة الأخيرة
    En effet, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, aussi réjouissante et significative soit-elle, nous laisse au milieu du chemin. UN إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مهما كان مشجعا وكبيرا، فإنه يتركنا في منتصف الطريق.
    Le Conseil de sécurité doit représenter le monde tel qu'il est en ce siècle et non pas tel qu'il était au milieu du siècle dernier. UN إن مجلس الأمن يجب أن يمثل العالم كله كما هو في هذا القرن وليس كما كان في منتصف القرن المنصرم.
    Elles ont été créées au milieu du XIXe siècle en Europe et on en trouve aujourd’hui dans toutes les régions du monde. UN وقد نشأت هذه الاتحادات في أوروبا في منتصف القرن التاسع عشر، ويمكن أن نجدها اﻵن في جميع أنحاء العالم.
    L'auteur pouvait toucher du doigt les murs des deux côtés de sa cellule lorsqu'il se tenait debout au milieu du plancher et avait dû les tapisser de papier journal pour en cacher la saleté. UN وكان بوسع صاحب البلاغ أن يلمس الجدران عندما يقف في منتصف الزنزانة وكان مضطراً لتغطية الجدران بالورق لتغطية القذارة.
    Un million de personnes ont dû abandonner leurs terres au milieu du vingtième siècle et se réfugier dans les pays voisins. UN فيضطر مليون شخص إلى ترك أراضيهم في منتصف القرن العشرين ويلجأون إلى البلدان المجاورة.
    C'est impossible que ton téléphone sonne, ici, au milieu du désert. Open Subtitles فمن المستحيل أن يرن هاتفك هنا، في وسط الصحراء.
    On se tenait au milieu du cimetière à se crier dessus, devant des gens en deuil. Open Subtitles كنا في وسط المقبرة، نصرخ على بعضنا. كان يحيط أشخاص في حداد بنا.
    Sauf que Rodriguez est mort, on est au milieu du Mexique. Open Subtitles إلا الآن رودريجيز ميت ، نحن في وسط المكسيك.
    Je sais aussi qu'elle est bien meilleure qu'au milieu du XXe siècle. UN وأعلم أيضا أنه أفضل بكثير مما كان عليه في أواسط القرن العشرين.
    au milieu du mois de mai 1998, le Bureau n'avait pas encore reçu les plans de vérification de huit bureaux de pays. UN وفي منتصف شهر أيار/ مايو ٨٩٩١، كان المكتب ما زال ينتظر ورود خطط مراجعة الحسابات من ثمانية مكاتب قطرية.
    au milieu du XIXe siècle, l'Allemagne, les États-Unis d'Amérique et la Grande-Bretagne ont commencé à dominer la vie économique des îles, nommant des consuls à Apia (Samoa-Occidental) entre 1847 et 1861. UN وبحلول منتصف القرن التاسع عشر، سيطرت المانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة اﻷمريكية على الحياة الاقتصادية في الجزر، وعينت بين عام ١٨٤٧ وعام ١٨٦١ القناصل في أبيا، بساموا الغربية.
    Notre grotte... se trouve au milieu du réseau. Tout se tient. Open Subtitles كهفنا يقع فى منتصف النظام ،كل المناطق متصلة ببعضها
    au milieu du XXe siècle, par exemple, l'espérance de vie à la naissance atteignait 66 ans en moyenne, allant de 63 ans dans le sud de l'Europe à 70 ans en Australie et en Nouvelle-Zélande. UN ففي منتصف القرن على سبيل المثال، بلغ متوسط العمر المتوقع عند الولادة 66 عاما، متراوحا بين 63 عاما في أوروبا الجنوبية و 70 عاما في أستراليا ونيوزيلندا.
    En d'autres termes, la Charte se limite à un modèle de gouvernance aussi ancien que la Paix de Westphalie, à un système d'États qui remonte au milieu du XVIIe siècle. UN أي أن الميثاق، بعبارة أخرى، يلتزم بنموذج في الحكم قديم قدم سلام ويستفاليا، وبنظام للدولة يرجع تاريخه إلى منتصف القرن السابع عشر.
    Jusqu'au milieu du XXème siècle, le Népal était très peu connu hors de l'Asie du Sud. UN وحتى منتصف القرن الحالي، لم تكن نيبال معروفة كثيراً خارج جنوب آسيا.
    Je sais ce que c'est que de chercher une oasis quand on est perdu au milieu du désert. Open Subtitles أَعْرفُ شعور ان تنتظر مجىء سفينتك وأنت تَقِفُ في منتصفِ الصحراءِ.
    Et tu crois le trouver au milieu du désert? Open Subtitles وهل اعتقدت ان ستجده فى وسط الصحراء؟
    On cherche l'eau au milieu du Nulle Part. Open Subtitles جدّي نحتاج لإيجاد الماء عبر الأرض القاحلة
    Bon, si on arrive à passer le plafond, les fondations, et la terre au-dessus, on sera au milieu du no-man's-land et on atteindra peut-être la barrière sans mourir. Open Subtitles حسنا اذا تمكنا من العبور خلال السقف سنصل الى منتصف الارض المحظوره

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus