"au ministère public" - Traduction Français en Arabe

    • إلى النيابة العامة
        
    • إلى مكتب المدعي العام
        
    • للنيابة العامة
        
    • إلى المدعي العام
        
    • على النيابة العامة
        
    • إلى مكتب النائب العام
        
    • لمكتب المدعي العام
        
    • إلى النائب العام
        
    • أمام المدعي العام
        
    • في مكتب المدعي العام
        
    • من النيابة العامة
        
    • بالنيابة العامة
        
    • في مكتب النائب العام
        
    • أو داخل أجهزة النيابة العامة
        
    • إلى المدعين العامين
        
    Il doit signaler au ministère public toutes les affaires dont il a connaissance afin de garantir un suivi adéquat des affaires de corruption. UN ويجب على المكتب أن يقدِّم تقارير عن جميع القضايا إلى النيابة العامة لضمان الإشراف الملائم على قضايا الفساد.
    Dans 19 cas, une plainte a été déposée au ministère public par la Commission nationale des droits de l'homme (CNDH). UN وقدمت بلاغات فيما يتعلق ﺑ ٩١ من هذه الحالات إلى النيابة العامة وكذلك إلى اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    Après qu'il a finalement été autorisé à voir l'avocat, son frère a immédiatement écrit au ministère public pour rétracter ses aveux. UN وبعد أن سمح أخيراً لشقيقه بالاجتماع بالمحامي، بعث شقيقه على الفور برسالة إلى مكتب المدعي العام يتراجع فيها عن اعترافه.
    Les institutions financières sont tenues de donner des informations à ce sujet au ministère public à chaque demande. UN كما يتعين على المؤسسات المالية أن تقدم معلومات بهذا الشأن للنيابة العامة بناء على طلبها.
    :: Communiquer au ministère public des informations relatives aux actes terroristes; UN :: إحالة المعلومات المتعلقة بالأعمال الإرهابية إلى المدعي العام.
    Il recommande en outre que le Ministère de l'intérieur suive les affaires renvoyées au ministère public. UN وعلاوةً على ذلك، توصي اللجنة الفرعية بأن تتابع وزارة الداخلية الحالات المقدمة إلى النيابة العامة.
    Ayant terminé sa mission, la commission a produit son rapport final et remis les suspects au ministère public. UN وبعد أن أنهت اللجنة مهمتها، أصدرت تقريرها النهائي وقدمت المشتبه فيهم إلى النيابة العامة.
    Tous ces éléments sont transmis au ministère public, qui engage l'instruction, la complète et la mène à son terme jusqu'au moment où le tribunal statue et où les auteurs sont punis; UN ثم تحال الأوراق إلى النيابة العامة التي تباشر رفع الدعوى واستكمالها ومتابعتها إلى حين الفصل فيها ومعاقبة مرتكبيها؛
    Un seul dossier a été retourné au ministère public, pour complément d'enquête. UN وأعيدت قضية واحدة فقط إلى النيابة العامة لاستكمال التحقيق.
    Faute d'un tel règlement, l'affaire est transmise au ministère public, qui prend les mesures d'ordre juridique voulues. UN وإذا لم يتوصل إلى حل، يحال الموضوع إلى النيابة العامة كيما تتخذ الإجراءات القانونية اللازمة.
    Après qu'il a finalement été autorisé à voir l'avocat, son frère a immédiatement écrit au ministère public pour rétracter ses aveux. UN وبعد أن سمح أخيراً لشقيقه بالاجتماع بالمحامي، بعث شقيقه على الفور برسالة إلى مكتب المدعي العام يتراجع فيها عن اعترافه.
    Elle a supprimé l'Office des juges d'instruction fédéraux et réaffecté ses ressources au ministère public de la Confédération. UN وألغى القانون مكتب قضاة التحقيق الاتحاديين ونقل موارده إلى مكتب المدعي العام للاتحاد.
    Ces cas ont déjà été confiés au ministère public pour qu'il poursuive les auteurs présumés. UN وأحيلت الحالات التي حـُسم فيها، إلى مكتب المدعي العام ليتخذ الإجراءات اللازمة ضد المشتبـه بهم.
    Le gouvernement a indiqué qu'il s'était présenté au ministère public en tant que témoin pour l'instruction d'une affaire, mais qu'il n'avait jamais lui-même été placé en état d'arrestation. UN وذكرت الحكومة أنه قدم نفسه للنيابة العامة كشاهد للادعاء في قضية ولكنه لم يقبض عليه أبداء.
    Un autre programme permettra au ministère public d'utiliser plus systématiquement sa base de données et de cartographier les infractions et les crimes. UN وسيتيح برنامجٌ آخر للنيابة العامة استخدام قاعدة بياناتها على نحو أكثر منهجية وتحديد مواقع المخالفات والجرائم.
    Il est effectivement possible de prendre une telle mesure, à condition d'adresser la demande au ministère public, à laquelle le juge compétent décidera ou non d'accéder. UN نعم، من الممكن تجميد الأصول بناء على طلب يُقدم إلى المدعي العام ويُخول لقاضي الضمانات الإجرائية قبوله أو رفضه.
    Toute personne détenue parce que suspectée d'une infraction pénale doit être présentée au ministère public dans les 24 heures, délai qui peut être porté à un maximum de 48 heures. UN وإن احتجازه بتهمة جزائية توجب عرضه على النيابة العامة خلال 24 ساعة يمكن تمديدها كحد أقصى إلى 48 ساعة وعلى النيابة عرضه مباشرة على القاضي المختص، وخلال 24 ساعة كحد أقصى.
    - Fournit un appui au ministère public en matière d'évaluation psychologique des survivantes d'actes violents; UN :: تقديم الدعم إلى مكتب النائب العام في التقييمات النفسية للنساء اللائي تعرضن للعنف.
    Le Code de procédure judiciaire panaméen attribue au ministère public deux fonctions dans le procès pénal. UN وتخول المدونة القضائية البنمية لمكتب المدعي العام الجمع بين وظيفتين في اﻹجراءات الجنائية.
    Le pouvoir discrétionnaire laissé au ministère public pour décider si une enquête sur une affaire criminelle peut être ouverte a entraîné une injustice flagrante et permis que les auteurs de violations des droits de l'homme demeurent impunis. UN ولقد أدى اسناد السلطة التقديرية إلى النائب العام في البت في وجوب أو عدم وجوب مباشرة التحقيق في قضية جنائية إلى ظهور إجحاف كبير أفضى إلى افلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب.
    Il s'est alors adressé au ministère public, qui a décidé de faire une enquête. UN ثم استأنف أمام المدعي العام للدولة الذي قرر بدء تحقيق.
    Un nouveau service de liaison du réseau de lutte contre la criminalité organisée EUROJUST a été établi au ministère public. UN وعُينت في مكتب المدعي العام الأعلى للدولة جهة اتصال جديدة تابعة للشبكة المعنية بأعمال الإبادة الجماعية والمنبثقة من الوكالة الأوروبية للتعاون القضائي.
    c) M. Arzate Meléndez et son coïnculpé, José Dolores Arroyo Chavarría ont tous deux formulé des griefs de torture devant la juge Anabel Chumacero Corral qui a refusé d'y répondre, de vérifier les lésions et de demander des comptes au ministère public, comme il était de son devoir; UN بيد أن القاضية أبت أن تتخذ أي إجراء بشأن بلاغاتهما وتتحقق مما لحق بهما من إصابات وتطلب من النيابة العامة النظر في المسألة، كما كان يجب عليها وفقاً للقانون؛
    Les autres dispositions relatives au ministère public précisent les critères de recrutement de ces fonctionnaires, sans discrimination aucune, notamment raciale, ainsi que les critères pour leur promotion et leurs immunités. UN وأوردت باقي الأحكام المتعلقة بالنيابة العامة والشروط الموضوعية للالتحاق للعمل بها دون تمييز أو الاحتكام إلى أي شرط قائم على أنواع التمييز العنصري، وكذا شروط ترقيتهم وحصانتهم.
    Coordonnatrice de la mise en œuvre de la Convention interaméricaine contre la corruption au ministère public. UN منسقة تنفيذ اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد في مكتب النائب العام.
    Plusieurs États ont mentionné des services rattachés aux banques centrales (Afghanistan, Guatemala, Italie et Tunisie), au Ministère des finances (Slovénie), au ministère public ou aux services de police (Estonie, Finlande, Lettonie et Slovaquie). UN إذ أشارت عدّة دول إلى وجود وحدات ملحقة بالمصارف المركزية (أفغانستان وإيطاليا وتونس وغواتيمالا)؛ أو داخل وزارة المالية (سلوفينيا)؛ أو داخل أجهزة النيابة العامة أو في مكتب التحقيقات (إستونيا وسلوفاكيا وفنلندا ولاتفيا).
    S'agissant de la collaboration avec les ONG, celles-ci communiquent des informations aux procureurs quand cela est compatible avec le respect de la vie privée des victimes, et peuvent poser des questions au ministère public. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، ترسل هذه المنظمات معلومات إلى المدعين العامين عندما لا يتعارض ذلك مع احترام الحياة الخاصة للضحايا، ويحق لها توجيه أسئلة إلى النيابة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus