Elle rend compte au Ministre de l'intérieur de tous les abus et autres problèmes dont elle pourrait avoir connaissance. | UN | والمجلس مطالب بتقديم تقرير إلى وزير الداخلية عن أي تجاوز أو مسألة مثيرة للقلق تصل إلى علمه. |
Le médiateur fera rapport chaque année au Ministre de l'intérieur et une version abrégée de son rapport sera publiée. | UN | ويجب على أمين مظالم السجون أن يقدم تقريرا سنويا إلى وزير الداخلية، وسيتم نشر نسخة مختصرة من هذا التقرير. |
Elle a notamment écrit au Ministre de l'intérieur, au Ministre de la justice et au Président de la République, sans jamais pourtant obtenir de suite. | UN | فكتبت على وجه الخصوص إلى وزير الداخلية، ووزير العدل، ورئيس الجمهورية، دون الحصول على أي رد. |
Nous devons écrire une lettre au Ministre de l'intérieur,M. Shortt. | Open Subtitles | يجب أن تكتب خطابًا لوزير الداخلية السيد شورت |
Cette contribution a permis au Ministre de l'intérieur d'asseoir son autorité et de commencer à constituer une force de police véritablement afghane. | UN | وأتاح هذا الدعم لوزير الداخلية أن يضطلع بدوره القيادي ويبدأ في بناء جهاز أمني أفغاني صرف. |
La Cour a enjoint au Ministre de l'intérieur de prendre en considération les dispositions pertinentes des instruments internationaux avant de prendre sa décision définitive. | UN | وأصدرت المحكمة توجيهاتها إلى وزير الداخلية للنظر في الأحكام ذات الصلة من الاتفاقيات الدولية قبل اتخاذ قرار نهائي. |
Si le Conseil des représentants décide que la demande n'est pas suffisamment motivée, le Président de la Commission nationale le notifie au Ministre de l'emploi et de la protection sociale. | UN | وإذا كان القرار سلبياً فإنه يحال إلى وزير العمل والخدمات الاجتماعية. |
Le Comité a toutefois déclaré qu'il n'avait pas les moyens de mener des enquêtes et n'a pas encore présenté de rapport final au Ministre de l'intérieur. | UN | ولكنه ذكر افتقاره إلى القدرة على إجراء التحقيقات، كما لم يقدم تقريرا نهائيا بعد إلى وزير الداخلية. |
Le 10 décembre 1995, le Rapporteur spécial a écrit au Ministre de l'intérieur pour lui demander d'éclaircir cette affaire. | UN | وفي ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، كتبت المقررة الخاصة رسالة إلى وزير الخارجية استوضحت فيها عن قضية السيد تودوروف. |
M. Halliday précise que le médiateur pour les prisons est tenu de faire rapport chaque année au Ministre de l'intérieur. | UN | وأوضح السيد هاليداي أن أمين مظالم السجون مطالب بأن يقدم تقريراً كل سنة إلى وزير الداخلية. |
Les parents de M. al Chouitier ont lancé un appel, resté sans réponse, au Ministre de l'intérieur pour obtenir la libération de leur fils. | UN | وقد قدم والدا السيد الشويطر التماساً إلى وزير الداخلية بالإفراج عن ابنهما ولكنهما لم يتلقيا أي ردّ. |
Le document sera soumis au Ministre de l'éducation, pour approbation. | UN | وسوف تقدَّم هذه الوثيقة إلى وزير التعليم للموافقة. |
Valentin Mikhnevich, Premier adjoint au Ministre de l'intérieur du Bélarus | UN | فالنتين ميخنيفيتش، النائب الأول لوزير الداخلية في بيلاروس |
Il a ordonné par téléphone au Ministre de l'intérieur d'envoyer des renforts au Palais du gouvernement. | UN | فأعطى توجيهات بالهاتف لوزير الداخلية لإرسال تعزيزات لقصر الحكومة. |
L'article 19 de la loi laisse le soin de déterminer ces considérations au Ministre de l'intérieur qui, selon cet article, peut décider pour des motifs précis de refuser de délivrer ou de renouveler un passeport ou de retirer un passeport. | UN | وقد تركت المادة 19 من القانون لوزير الداخلية تقدير هذه الاعتبارات حيث نصت على أنه يجوز لأسباب خاصة بقرار من وزير الداخلية رفض منح جواز السفر أو تجديده كما يجوز سحب الجواز بعد إعطائه. |
Je donne maintenant la parole au Ministre de l'environnement de la France. | UN | واﻵن أعطي الكلمة لوزير البيئة في فرنسا. |
Ce dernier, qui est le forum de toutes les organisations d'immigrants, donne des avis consultatifs au Ministre de l'intérieur sur toutes les questions se rapportant à l'immigration et à l'intégration. | UN | ويقدم مجلس المهاجرين، الذي يعتبر محفلا لجميع منظمات المهاجرين، المشورة لوزير الشؤون الداخلية في كافة المسائل المتعلقة بالهجرة والادماج. |
En octobre 2001, Mme Bakhtiyari a demandé au Ministre de l'immigration d'exercer le pouvoir discrétionnaire à lui conféré par l'article 417 de la loi sur les migrations et de prendre, dans l'intérêt public, une décision plus favorable que celle du RRT, au motif de ses liens de famille avec M. Bakhtiyari. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2001، تقدمت السيدة بختياري إلى الوزير بطلب يدعوه إلى استخدام سلطته التقديرية بموجب المادة 417 من قانون الهجرة للاستعاضة عن القرار الذي أصدرته محكمة مراجعة قضايا اللاجئين بقرار أكثر تسامحاً، توخياً للمصلحة العامة وعلى أساس الصلة الأسرية بالسيد بختياري. |
Si les instructions données au Ministre de l'intérieur ont force obligatoire, tel n'est pas le cas des recommandations. | UN | وبينما تعتبر التوجيهات الصادرة الى وزير الداخلية، بالافراج عن سجين ما، ملزمة له، فإن التوصيات لا تعتبر ملزمة له. |
Le Chief Environmental Health Officer (Directeur de l'hygiène publique) dirige cet organisme et rend compte de ses activités au Ministre de l'environnement et de la santé. | UN | ورئيس الصحة البيئية مسؤول عن التشغيل العام لوكالة البيئة وهو مسؤول أمام وزير البيئة والصحة. |
Il usera des pouvoirs qui lui sont reconnus pour adresser des recommandations à l'Administration pénitentiaire et, le cas échéant, au Ministre de l'intérieur. | UN | وسيعتمد أمين المظالم، في تأدية مهامه، على السلطات المخولة له لتقديم التوصيات إلى دائرة السجون، وإلى وزير الداخلية، حيثما يقتضي الأمر ذلك. |
Lorsque les investigations permettent à ce département de conclure qu'une violation a été commise, le dossier est soumis au Ministre de l'intérieur. | UN | وعندما تخلص هذه الإدارة، من خلال التحقيقات، إلى أن انتهاكاً قد ارتُكب، يُعرض الملف على وزير الداخلية. |
Les rapports doivent être soumis au Ministre de l'égalité des sexes, qui examinera les informations et publiera les données sur le site Web < http://www.ligestillingidanmark.dk > . | UN | ويجب أن تقدم التقارير إلى الوزيرة لشؤون المساواة الجنسانية التي تستعرض المعلومات الواردة فيها وتنشر نتائجها في موقع على الشبكة العالمية هو www.ligestillingidanmark.dk.. |