Modifications proposées au modèle de répartition des MCARB1 | UN | تغييرات محتملة في نموذج توزيع البند 1 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية |
Certains ont évoqué des considérations liées à la sécurité et la logistique, intrinsèques au modèle de < < bureau unique > > . | UN | وأشار البعض إلى الاعتبارات الأمنية واللوجستية المتأصلة الكامنة في نموذج ' المكتب الواحد`. |
À l'heure actuelle, il n'existe pas de stratégie au niveau de l'Organisation pour l'application des méthodes de travail liées à la stratégie globale, ce qui revient à laisser au personnel des missions l'initiative des modifications qui sont susceptibles d'être apportées au modèle de prestation de services. | UN | ولا يوجد في الوقت الحاضر أي نهج تنظيمي إزاء تنفيذ ممارسات العمل في إطار الاستراتيجية، بمعنى أن إدخال أي تغييرات على نموذج تقديم الخدمات يتولى القيادة فيه موظفو البعثات. |
Il soutient que la vulnérabilité des PMA et le caractère trop exclusif de leur croissance tiennent au modèle de développement adopté. | UN | ويقول إن قابلية اقتصادات أقل البلدان نمواً للتأثر وضعف احتضان عملية النمو يتصلان كلاهما بنموذج التنمية المنشود. |
Conformément au modèle de fonctionnement de l'organisation, les activités d'achat pour le compte de tiers sont les seules opérations effectuées avec contrepartie directe. | UN | واستنادا إلى نموذج أعمال صندوق السكان، تعتبر أنشطة المشتريات نيابة عن أطراف ثالثة الشكل الوحيد من أشكال المعاملات التبادلية التي يقوم بها الصندوق حاليا. |
Il n'y a pas d'alternative possible au modèle de loi criminelle punitive. | UN | لا يوجد بديل معقول لنموذج قانون الجنايات العقابي. |
La budgétisation était un processus long et complexe et ses éléments devaient être adaptés au modèle de gestion axé sur les résultats; | UN | :: طول عملية الميزنة وتعقدها، والحاجة إلى تكييف مكوناتها مع مفهوم النتائج؛ |
M. Montealegre se félicite donc des idées présentées par le Directeur général ainsi que des indications de la volonté des pays donateurs de contribuer au modèle de l'ONUDI. | UN | ومن ثمّ فهو يرحّب بالأفكار التي قدّمها المدير العام، وكذلك بالمؤشّرات الصادرة من البلدان المانحة إلى وجود استعداد لديها في الإسهام في نموذج اليونيدو. |
Les projections relatives à l'inflation découlent des données du FMI et des banques nationales, et elles sont intégrées au modèle de prévisions de dépenses pour chaque lieu d'affectation. La révision à la hausse des prévisions de dépenses est absorbée. | UN | وتستخدم البيانات المستقاة من صندوق النقد الدولي والبنك الوطني في تقديرات التضخم التي تدرج لكل موقع من مواقع العمل في نموذج الميزانية. |
Les changements qu'il a été proposé d'apporter au modèle de santé dans le cadre du processus de réforme du secteur de la santé ont été extrêmement longs à se produire et se sont heurtés à la résistance de certaines autorités et, principalement, du personnel médical. | UN | وقد اتسمت التحولات في نموذج الصحة التي اقتُرحت كجزء من عملية إصلاح قطاع الصحة بالبطء الشديد، وقوبلت بمقاومة من جانب بعض السلطات، وخصوصا من العاملين في مجال الطب. |
II. Modifications à apporter éventuellement au modèle de répartition des MCARB-1 | UN | ثانيا - التعديلات الممكنة في نموذج توزيع البند الأول من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية TRC-1 |
La structure du programme d'audit ayant été alignée sur la classification des risques, les observations des auditeurs et leurs incidences financières peuvent être incorporées au modèle de risque. | UN | وقد نظم برنامج مراجعة الحسابات بحيث يكون متصلا بتصنيف المخاطر كي يغدو في إمكان ملاحظات مراجعة الحسابات، بما في ذلك أثرها المالي، الإسهام في نموذج المخاطر. |
Cette stratégie applique à bon escient l'approche différentielle au modèle de développement pour les communautés vulnérables touchées par les conflits armés internes, générant ainsi une plateforme de programme adaptée pour répondre à la violence sexiste et domestique, deux des facteurs qui entretiennent la pauvreté. | UN | وتطبق هذه الاستراتيجية بنجاح النهج التفاضلي على نموذج تنمية المجتمعات المحلية القليلة المنعة المتضررة من النزاع المسلح الداخلي، فتنشئ بذلك قاعدة برنامجية مناسبة لمعالجة العنف الجنسي القائم على نوع الجنس والعنف العائلي، باعتبارهما من العوامل المديمة للفقر. |
Les modifications à apporter éventuellement au modèle de répartition des MCARB-1 sont les suivantes : | UN | ويمكن إيجاز التعديلات المقترح إدخالها على نموذج توزيع البند 1 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية على الوجه التالي: |
Ainsi, elle apporte de la souplesse au modèle de prestation de service et aide l'Organisation à mieux répondre aux besoins complexes et changeants des clients grâce à un réseau mondial de prestataires. | UN | وفي سياق ذلك يضفي صبغة المرونة على نموذج تقديم الخدمات، مما يساعد الأمم المتحدة على تلبية الاحتياجات المعقدة والمتغيرة للعملاء على نحو أفضل عن طريق شبكة عالمية من الموردين. |
Les questions relatives au modèle de financement du PNUD et les arbitrages correspondants continueront à figurer dans le contrôle de l'exécution et dans les rapports au Conseil d'administration. | UN | وستظل المسائل المتعلقة بنموذج تمويل البرنامج الإنمائي وما يرتبط به من مفاضلات واردة في رصد الأداء وإبلاغ المجلس التنفيذي عنه. |
Les paragraphes 31 à 42 de cette norme relatifs au modèle de la réévaluation ont été modifiés, celuici n'étant applicable que dans certains cas et à condition de ne pas aller à l'encontre des lois et des règlements. | UN | عُدلت الفقرات الخاصة بنموذج إعادة التقييم في الفقرات من 31 إلى 42 من هذا المعيار، لأن هذا النموذج لا يمكن استخدامه إلا في حالات محددة وعندما لا يتعارض مع القوانين واللوائح. |
Conformément au modèle de fonctionnement de l'organisation, les activités d'achat pour le compte de tiers sont les seules opérations effectuées avec contrepartie directe. | UN | واستنادا إلى نموذج أعمال صندوق السكان، تعتبر أنشطة المشتريات نيابة عن أطراف ثالثة الشكل الوحيد من أشكال المعاملات التبادلية التي يقوم بها الصندوق حاليا. |
Une évaluation des risques sécuritaires des sites situés dans la zone de la Mission a été effectuée conformément au modèle de gestion des risques sécuritaires. | UN | تم إجراء تقييم للمخاطر الأمنية على نطاق البعثة وفقا لنموذج إدارة المخاطر الأمنية. |
La budgétisation était un processus long et complexe et ses éléments devaient être adaptés au modèle de gestion axé sur les résultats; | UN | :: طول عملية الميزنة وتعقدها، والحاجة إلى تكييف مكوناتها مع مفهوم النتائج؛ |
Nous avons également de fortes réserves au sujet de la référence faite au modèle de convention relative aux armes nucléaires au quinzième alinéa du préambule. | UN | كما أن لدينا تحفظات جدية فيما يتعلق بالإشارة إلى الاتفاقية النموذجية للأسلحة النووية في الفقرة الخامسة عشرة من الديباجة. |
C'est dire que l'arrimage effectif des actions de ces organes au modèle de développement établi par le NEPAD, conformément à la résolution 57/7, s'avère urgent et indispensable. | UN | ويجب أن تتصرف هذه الهيئات على نحو فعال وبطريقة متمشية مع النموذج الإنمائي الذي حددته الشراكة الجديدة وفقا للمقرر 57/7. وهذه مسألة عاجلة ولا غنى عنها. |
- Améliorations pouvant être apportées au modèle de répartition des ressources prélevées sur les montants ciblés pour l'allocation des ressources de base, notamment examen des seuils : problèmes et principes | UN | مسائل ومبادئ تحتاج لإدخال تحسينات عليها في النموذج الحالي لتوزيع الموارد تحقيقا لهدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية، بما في ذلك إعادة النظر في الحدود المقررة |
Ces changements ont apparemment tenu compte des modifications apportées en 2000 au modèle de convention fiscale sur le revenu et la fortune de l'OCDE. | UN | ويبدو أن التعديلات التي أُجريت في عام 2000 في الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد أُخذت في الحسبان عند تعديل اتفاقية الأمم المتحدة في عام 2001. |