"au moins aussi" - Traduction Français en Arabe

    • لا تقل
        
    • على الأقل في مثل
        
    • بنفس الدرجة على الأقل
        
    • بنفس القدر على الأقل
        
    • مماثلة على الأقل
        
    • على نحو لا يقل
        
    • على اﻷقل ما
        
    • على الأقل بنفس
        
    En ce qui concerne l'utilisation de ses moyens de communication à des fins officielles, l'organisation jouit d'un traitement au moins aussi favorable que le traitement accordé par l'État de résidence aux missions diplomatiques. UN تتمتع المنظمة في وسائط اتصالها الرسمية بشروط لا تقل ملاءمة عن تلك التي تمنحها الدولة المستقبلة للبعثات الدبلوماسية.
    Les exigences de ce processus, qui semblent incessantes, détournent l'attention d'autres fonctions au moins aussi importantes, telles que la planification à long terme et les fonctions de contrôle. UN وتنتقص المطالب التي لا تكاد تتوقف لتلك العملية من الأعمال الأخرى التي لا تقل عنها أهمية إن لم تزد، كالتخطيط على المدى الطويل والرقابة مثلا.
    Je forme des voeux pour que, pendant qu'ils représenteront leur pays à la Conférence, l'instance accomplisse un travail au moins aussi significatif que celui qui a été fait par leurs prédécesseurs. UN وأعرب عن اﻷمل في الاضطلاع أثناء فترة تمثيلهم لبلدانهم في المؤتمر، بأعمال لا تقل أهمية عما أضطلع به أسلافهم.
    En fait, bon nombre de ces normes sont libellées en des termes qui sont au moins aussi clairs et précis que ceux des autres instruments relatifs aux droits de l'homme, dont les tribunaux considèrent généralement les dispositions comme directement applicables. UN والواقع أن الكثير منها مبين بعبارات هي على الأقل في مثل وضوح ودقة العبارات الواردة في معاهدات حقوق الإنسان الأخرى التي تعتبر المحاكم أحكامها بانتظام نافذة تلقائياً.
    Afin de favoriser la transparence et de diffuser les pratiques optimales, les accords existants devraient être déposés auprès de l’ONU et y être aisément consultables afin que les organisations puissent tenir compte des incitations financières et des privilèges et immunités accordés dans des accords conclus par le même pays ou d’autres pays pour obtenir un accord au moins aussi favorable. UN ولتيسير الشفافية ونشر أفضل الممارسات، ينبغي إيداع اتفاقات البلد المضيف القائمة لدى الأمم المتحدة لتيسير الوصول إليها، بحيث تتمكن المنظمات من الاطلاع على الحوافز المالية والامتيازات والحصانات الممنوحة في اتفاقات مشابهة في نفس البلد أو في بلدان أخرى، بغية التوصل إلى اتفاق يكون مواتياً بنفس الدرجة على الأقل.
    Par conséquent, s'agissant des personnes visées par ses dispositions, l'article 7 est d'une portée au moins aussi générale que l'article 14 dans l'hypothèse où celui-ci s'applique aux personnes morales, et plus générale que ce même article 14 dans l'hypothèse où il ne concerne que les personnes physiques. UN ومن ثم فإن نطاق المادة 7 يكون، من حيث الأشخاص المشمولين، عريضا بنفس القدر على الأقل كنطاق المادة 14 إذا اُفترض أن المادة 14 تنطبق على الكيانات، ويكون أوسع من نطاق المادة 14 إذا اُفترض أن المادة 14 تقتصر على الأشخاص الطبيعيين.
    Deuxièmement, le Comité était d'avis que les dispositions de la convention relatives à la surveillance devraient être au moins aussi satisfaisantes, et de préférence meilleures, que celles des autres conventions. UN 157 - ثانيا، كان هناك اتفاق على أن فعالية أحكام رصد هذه الاتفاقية ينبغي أن تكون مماثلة على الأقل لفعالية أحكام رصد المعاهدات الأخرى، إن لم تكن أفضل منها وهذا أمر مستحسن.
    Mais l'opinion majoritaire du juge John Paul Stevens ne se soucie guère du défilé d'horreurs de l'Administration. Vétéran décoré de la Deuxième Guerre Mondiale, le juge Stevens aurait très bien pu penser qu'il était au moins aussi qualifié que les civils du ministère de la Justice de Bush pour prédire l'impact de la décision de la Cour sur l'efficacité militaire. News-Commentary لكن رأي الأغلبية الذي أدلى به القاضي جون بول ستيفانز لم يُلق بالاً يذكر إلى استعراض الفظائع الذي تقدمه الإدارة . ولربما رأي القاضي ستيفنز ، أحد المحاربين القدامى والحاصل على الأوسمة في الحرب العالمية الثانية، إنه مؤهل، على نحو لا يقل عن أولئك المدنيين في وزارة العدل بإدارة بوش، للتنبؤ بتأثير قرار المحكمة على الكفاءة العسكرية.
    - Qu'une convention soit établie pour codifier et développer le droit international relatif à la protection et à la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies, compte tenu du principe selon lequel ceux qui maintiennent la paix devraient être au moins aussi bien protégés que les combattants. UN ـ وضع اتفاقية لتدوين وتطوير القانون الدولي المتعلق بحماية قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها وسلامتهم، مع التطرق في صياغتها إلى المبدأ القائل بأن اﻷفراد المكلفين بحفظ السلم ينبغي أن يتمتعوا بحماية تكافئ على اﻷقل ما يتمتع به المقاتلون.
    2. Garantir aux réfugiés un traitement au moins aussi favorable que celui accordé aux nationaux en ce qui concerne la pratique et l'instruction religieuses; UN معاملة اللاجئين معاملة لا تقل عن تلك الممنوحة لمواطنيها من حيث ممارسة الشعائر الدينية والتربية الدينية؛
    Les normes du secteur privé sont en général au moins aussi strictes et d'une portée au moins aussi large que les réglementations contraignantes. UN فمعايير القطاع الخاص لا تقل بوجه عام صرامة واتساعاً في النطاق عن الأنظمة الإلزامية.
    Il invite également les entreprises à offrir des conditions d'emploi qui soient au moins aussi favorables que celles appliquées par des employeurs comparables présents dans le pays d'implantation. UN ويطلب أيضاً إلى الشركات أن تراعي في التوظيف معايير لا تقل مستوى عن المعايير التي يراعيها أرباب العمل الآخرون في البلد المضيف.
    Ainsi, la gestion de la demande et diverses autres mesures propres à améliorer le rendement et à réduire les coûts de l’utilisation finale de l’énergie sont au moins aussi importantes que les améliorations qui pourraient être apportées en amont. UN ومن ثم فإن إدارة جانب الطلب والتدابير اﻷخرى الرامية الى تحسين الكفاءة وتقليل تكاليف الاستخدام النهائي للطاقة لا تقل أهمية عن التحسينات المطلوبة في جانب العرض.
    L'égalité des citoyens est affirmée par une disposition constitutionnelle universelle, et générale et les autorités françaises ont la conviction que les droits des individus sont au moins aussi bien protégés par des dispositions universelles qu'ils le seraient par des dispositions spécifiques. UN وأوضح أن المساواة بين المواطنين يؤكدها حكم دستوري شامل وعام وأن السلطات الفرنسية مقتنعة بأن الحماية التي توفرها أحكام شاملة لحقوق اﻷفراد لا تقل عن تلك الحماية التي كانت ستوفرها أحكام محددة.
    L'établissement d'un régime efficace des droits de l'homme, d'institutions soutenant le régime de droit, y compris un système judiciaire indépendant accessible à tous et une administration publique responsable, est au moins aussi important que la réhabilitation des structures et des services. UN إن انشاء نظام فعال لحقوق الانسان، ومؤسسات تعزز حكم القانون، بما في ذلك وجود نظام قضائي مستقل في متناول الجميع، وإدارة عامة قابلة للمحاسبة، أمور لا تقل أهمية بأي حال عن إعادة تأهيل الهياكل والمرافق.
    Le problème est au moins aussi grave que celui des changements climatiques − et beaucoup plus immédiat dans ses effets potentiels; UN ومشكلة الأسلحة النووية لا تقل عن مشكلة تغير المناخ خطورةً - بيد أنها ألّح لما لها من عواقب فورية محتملة.
    La communication de ces renseignements ne sera autorisée que si les personnes participant aux activités de contrôle sont soumises à des règles de confidentialité au moins aussi strictes que celles applicables aux responsables de l'administration et de l'application de la législation fiscale. UN ولا يسمح بهذا التقاسم إلا إذا كان الأشخاص الذين يضطلعون بأنشطة الرقابة خاضعين لمقتضيات من السرية لا تقل صرامة على الأقل عن تلك المطبقة على موظفي إدارة الضرائب وإنفاذها.
    En fait, bon nombre de ces normes sont libellées en des termes qui sont au moins aussi clairs et précis que ceux des autres instruments relatifs aux droits de l'homme, dont les tribunaux considèrent généralement les dispositions comme directement applicables. UN والواقع أن الكثير منها مبين بعبارات هي على الأقل في مثل وضوح ودقة العبارات الواردة في معاهدات حقوق الإنسان الأخرى التي تعتبر المحاكم أحكامها بانتظام نافذة تلقائياً.
    En fait, bon nombre de ces normes sont libellées en des termes qui sont au moins aussi clairs et précis que ceux des autres instruments relatifs aux droits de l'homme, dont les tribunaux considèrent généralement les dispositions comme directement applicables. UN والواقع أن الكثير منها مبين بعبارات هي على الأقل في مثل وضوح ودقة العبارات الواردة في معاهدات حقوق الإنسان الأخرى التي تعتبر المحاكم أحكامها بانتظام نافذة تلقائياً.
    En fait, bon nombre de ces normes sont libellées en des termes qui sont au moins aussi clairs et précis que ceux des autres instruments relatifs aux droits de l'homme, dont les tribunaux considèrent généralement les dispositions comme directement applicables. UN والواقع أن الكثير منها مبين بعبارات هي على الأقل في مثل وضوح ودقة العبارات الواردة في معاهدات حقوق الإنسان الأخرى التي تعتبر المحاكم أحكامها بانتظام نافذة تلقائياً.
    Afin de favoriser la transparence et de diffuser les pratiques optimales, les accords existants devraient être déposés auprès de l'ONU et y être aisément consultables afin que les organisations puissent tenir compte des incitations financières et des privilèges et immunités accordés dans des accords conclus par le même pays ou d'autres pays pour obtenir un accord au moins aussi favorable. UN ولتيسير الشفافية ونشر أفضل الممارسات، ينبغي إيداع اتفاقات البلد المضيف القائمة لدى الأمم المتحدة لتيسير الوصول إليها، بحيث تتمكن المنظمات من الاطلاع على الحوافز المالية والامتيازات والحصانات الممنوحة في اتفاقات مشابهة في نفس البلد أو في بلدان أخرى، بغية التوصل إلى اتفاق يكون مواتياً بنفس الدرجة على الأقل.
    La promesse contenue dans l'article VI du TNP, consistant à promouvoir le désarmement nucléaire, n'est pas une concession faite par les États dotés d'armes nucléaires. Elle est une obligation au moins aussi cruciale à la non-prolifération que l'engagement des États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP de s'abstenir de mettre au point des armes nucléaires. UN والوعد الوارد في المادة الخامسة من معاهدة حظر الانتشار النووي، بالتشجيع على نزع السلاح النووي، ليس تنازلاً من جانب الدول الحائزة على السلاح النووي، بل هو التزام حيوي لمسألة حظر الانتشار النووي بنفس القدر على الأقل لحيوية التزام الأطراف غير النووية بالامتناع عن تطوير أسلحة نووية.
    Il a aussi été rappelé que le Groupe de travail était précédemment convenu que la nouvelle convention devrait avoir un champ d'application au moins aussi étendu que celui des Règles de La Haye et de La Haye-Visby, qui s'appliquaient également aux contrats de transport sous connaissement dans le transport autre que de ligne régulière. UN واستُذكر أيضا أن الفريق العامل سبق أن اتفق على أن تكون التغطية بمقتضى الاتفاقية الجديدة مماثلة على الأقل للتغطية الواردة في قواعد لاهاي وقواعد لاهاي - فيسبي، التي تنطبق أيضا على عقود النقل بمقتضى سندات الشحن في النقل الملاحي غير المنتظم.
    L’émission et l’échange d'instruments dérivés devraient également être régulés, au moins aussi sévèrement que les actions ordinaires. Les régulateurs devraient insister pour que les transactions concernant ces dérivés soient homogènes, standardisées et transparentes. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن إصدار وتداول المشتقات المالية لابد وأن يخضع للتنظيم على نحو لا يقل صرامة عن تنظيم الأوراق المالية. ويتعين على الجهات التنظيمية أن تصر على تجانس المشتقات المالية المتداولة وخضوعها للمعايير. أما بعض المشتقات المالية، وخاصة عقود مقايضة العجز عن سداد الائتمان، لا ينبغي تداولها على الإطلاق.
    c) Qu'une convention soit établie pour codifier et développer le droit international relatif à la protection et à la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies, compte tenu du principe selon lequel ceux qui maintiennent la paix devraient être au moins aussi bien protégés que les combattants. UN ـ وضع اتفاقية لتدوين وتطوير القانون الدولي المتعلق بحماية قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها وسلامتهم، مع التطرق في صياغتها إلى المبدأ القائل بأن اﻷفراد المكلفين بحفظ السلم ينبغي أن يتمتعوا بحماية تكافئ على اﻷقل ما يتمتع به المقاتلون.
    Ouais, je parie que je pourrais diriger un magazine de mode au moins aussi bien que Martin Luther King. Open Subtitles نعم, اراهن بأني أستطيع ان أدير مجلة موضة .. على الأقل بنفس قدرة مارتن لوثر كينق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus