"au moins des" - Traduction Français en Arabe

    • على الأقل من
        
    • ما لا يقل عن
        
    • أو أكثر من
        
    • على الأقل في
        
    • على الأقل على
        
    • على الأقل بعض
        
    • كحد أدنى على
        
    • لما لا يقل عن
        
    • على الأقل عن
        
    • عدد لا يقل عن
        
    • الأقل من بين
        
    Ratification par le Parlement de l'un au moins des trois traités internationaux relatifs aux droits de l'enfant non encore ratifiés UN تصديق البرلمان على معاهدة واحدة على الأقل من المعاهدات الدولية الثلاث لحقوق الطفل التي لم يتم بعد التصديق عليها
    Pays dans lesquels 80 % au moins des adolescents éligibles de 15 à 19 ans bénéficient de conseils en matière de circoncision médicale volontaire UN البلدان التي يتلقّى فيها نسبة 80 في المائة على الأقل من الذكور المراهقين المستحقين المشورة عن الختان الطبّي الطوعي
    50 % au moins des recommandations formulées par le Mécanisme mondial et par le secrétariat sont prises en compte dans les recommandations du Comité UN الأخذ بنسبة 50 في المائة على الأقل من توصيات الآلية العالمية والأمانة في توصيات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية
    On compte que d'ici à l'an 2003, 90 % au moins des enfants indonésiens bénéficieront d'un enseignement de base. UN ويتوقع أن يتم بحلول سنة ٢٠٠٣ قيد ما لا يقل عن ٩٠ في المائة من اﻷطفال الاندونيسيين في التعليم اﻷساسي.
    Les candidats doivent avoir plus de 21 ans et l'un au moins des élus au Conseil doit être une femme. UN ويشترط في جميع المرشحين أن تزيد أعمارهم على ٢١ سنة، كما يشترط أن يكون عضو أو أكثر من اﻷعضاء المنتخبين للمجلس من النساء.
    Ils ont en effet indiqué que 50 % au moins des retards constatés dans l'élaboration des projets étaient dus au cofinancement. UN وبيّن المشاركون أن نسبة 50 في المائة على الأقل من حالات التأخير في وضع المشاريع تعزى إلى التمويل المشترك.
    Autrement dit, actuellement, 64 % au moins des Parties ont mené une telle initiative. UN ويعني هذا أن 64 في المائة على الأقل من البلدان الأطراف تكون في الوقت الحاضر قد اتخذت مبادرات.
    Le nouveau Code électoral a permis, dans une certaine mesure, de remédier aux déséquilibres au niveau de la représentation des femmes dans les organismes décideurs locaux en demandant que 30 % au moins des sièges de ces organismes leur soient réservés. UN وساهم قانون الانتخابات الجديد في تصحيح الاختلال في تمثيل المرأة في الهيئات المحلية في اتخاذ القرار، وذلك باشتراطه الاحتفاظ بنسبة 30 في المائة على الأقل من المقاعد في هذه الهيئات من أجل المرأة.
    ii) Trois au moins des parties II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX et X; UN ' 2` ثلاثة على الأقل من الأبواب التالية: الثاني والثالث والرابع والخامس والسادس والسابع والثامن والتاسع والعاشر؛
    ii) Trois au moins des parties II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX et X; UN `2` ثلاثة على الأقل من الأبواب التالية: الثاني والثالث والرابع والخامس والسادس والسابع والثامن والتاسع والعاشر؛
    ii) Trois au moins des parties II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX et X; UN `2 ' أو ثلاثة على الأقل من الأبواب التالية: الثاني والثالث والرابع الخامس والسادس والسابع والثامن والتاسع والعاشر؛
    Il doit avoir une excellente connaissance de l'une au moins des langues de travail de la Cour et la parler couramment. UN ويكون لهذا المحامي معرفة ممتازة بواحدة على الأقل من لغات العمل في المحكمة ويتحدث بها بطلاقة.
    Il doit avoir une excellente connaissance de l'une au moins des langues de travail de la Cour et la parler couramment. UN ويكون لهذا المحامي معرفة ممتازة بواحدة على الأقل من لغات العمل في المحكمة ويتحدث بها بطلاقة.
    Ce conseil doit avoir une excellente connaissance de l'une au moins des langues de travail de la Cour et la parler couramment. UN ويكون لهذا المحامي معرفة ممتازة بواحدة على الأقل من لغات العمل في المحكمة ويتحدث بها بطلاقة.
    Il est recommandé de s'efforcer de régler directement une partie au moins des arriérés de contributions obligatoires. UN من المستصوب أن تبذل محاولة للتسديد المباشر لجزء على الأقل من متأخرات الاشتراكات الإجبارية.
    Dans 27 pays au moins, des apports complémentaires de folate et de fer ont été distribués aux femmes enceintes. En 1999, cette initiative devrait être étendue à d’autres pays. UN وقدمت مقويات فولات الحديد للحوامل في ما لا يقل عن ٢٧ بلدا، ويجري مد نطاق هذا النشاط إلى بلدان أخرى في عام ١٩٩٩.
    Vingt-neuf au moins des 148 véhicules du parc d'ambulances de la bande de Gaza ont été endommagés ou détruits. UN وتضرر أو دمر ما لا يقل عن 29 سيارة إسعاف من أصل 148 منها موجودة في غزة.
    D'après les résultats préliminaires, les deux tiers au moins des matières présentées comme étant de l'UO2 brésilien avaient une autre origine. UN وتوحي نتائج التحليل اﻷولية بأن ما لا يقل عن ثلثي المادة المعروضة على أنها ثاني أوكسيد يورانيوم برازيلي لها منشأ ما آخر.
    Toutes, par exemple, consultent les listes de sanctions de l'ONU concernant l'une au moins des catégories suivantes : personnel recruté sur le plan national ou international, partenaires d'exécution, fournisseurs. UN وعلى سبيل المثال، يقوم جميع المجيبين بفرز كيان أو أكثر من الكيانات التالية بالرجوع إلى قوائم جزاءات الأمم المتحدة: الموظفون الوطنيون أو الدوليون، أو الشركاء المنفذون، أو المتعاقدون.
    Toutefois, l'une au moins des conditions suivantes doit être réunie à cet égard : UN غير أنه يجب توفر أحد العناصر الشروط التالية على الأقل في هذا الصدد:
    La conférence chargée de l'examen des propositions de modifications se réunit dès lors qu'un tiers au moins des États parties en décide ainsi. UN ويُعقد مؤتمر للتعديل إذا وافق ثُلث الدول الأطراف على الأقل على ذلك.
    Toutefois, le montant exact des pertes est probablement plus élevé, les investigations de l'Équipe spéciale n'ayant porté que sur les 13 missions qui avaient conservé une partie au moins des documents. UN إلا أن قيمة الخسائر بالضبط من المرجح جدا أن تكون أعلى من ذلك نظرا لأن تحقيقات فرقة العمل ركزت على 13 بعثة فقط توفرت فيها على الأقل بعض السجلات.
    Pour être ouvert, avoir une couverture mondiale et contenir au moins des données essentielles représentatives de toutes les régions, le plan mondial de surveillance doit avoir pour but : UN 12 - لكي تكون خطة الرصد العالمية شاملة وتحقق تغطية عالمية وتحتوي كحد أدنى على بيانات تمثيلية من جميع الأقاليم، فإنها تهدف إلى:
    La Chine, l'Indonésie et le Mexique semblent se rapprocher de l'objectif tendant à ce que 80 % au moins des enfants en âge de fréquenter l'école primaire terminent leur scolarité. UN ويبدو واضحا أن اندونيسيا والصين والمكسيك تتحرك باتجاه تحقيق الغاية المتمثلة في توفير التعليم الابتدائي لما لا يقل عن ٨٠ في المائة من اﻷطفال الذين هم في سن الدراسة الابتدائية.
    Comme il ressort de l'annexe III, dans 17 des 21 organisations participantes du CCI, 40 % au moins des administrateurs ont 50 ans ou plus, et dans 16 de ces 21 organisations, au moins 20 % des administrateurs ont plus de 55 ans. UN وكما يتضح من المرفق الثالث، ففي 17 من بين 21 منظمة مشتركة في وحدة التفتيش المشتركة، تصل أعمار 40 في المائة على الأقل من الموظفين الفنيين إلى 50 عاماً أو أكثر؛ وفي 16 من بين 21 منظمة تزيد أعمار 20 في المائة على الأقل عن 55 عاماً.
    99. La participation du Conseil des ministres ou de l'un des ministres est obligatoire lorsque le Congrès les convoque pour une interpellation. L'interpellation est formulée par écrit et doit être présentée par 15 % au moins des députés. UN ٩٩- يكون حضور مجلس الوزراء أو أي من الوزراء الزاميا عندما يستدعيهم الكونغرس لكي يستجوبهم، ويجب أن يكون الاستدعاء خطيا ومقدما من عدد لا يقل عن ٥١ في المائة من إجمالي عدد أعضاء الكونغرس.
    1.1.1 Poursuite de la participation à la vie politique - Parlement, Gouvernement - de 5 au moins des 10 partis politiques ayant participé aux dernières élections. UN الأقل من بين الأحزاب السياسية العشرة التي شاركت في الانتخابات الأخيرة، في السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus