"au moins en ce qui concerne" - Traduction Français en Arabe

    • على الأقل فيما يتعلق
        
    • على الأقل بالنسبة
        
    • على الأقل في مرحلتيه
        
    Je ne dis pas qu'il en est ainsi de tous les États membres, mais la plupart d'entre eux ne s'intéressent pas à ce qui leur est demandé, tout au moins en ce qui concerne les rapports. UN ولا أقول إن هذا ينطبق على جميع البلدان الأعضاء، ولكن معظمها ليست مهتمة بالتنفيذ، على الأقل فيما يتعلق بالإبلاغ.
    Néanmoins, la question de savoir si l'obligation d'extrader ou de poursuivre constitue une obligation de droit international coutumier, au moins en ce qui concerne certaines catégories de crimes, doit être abordée avec prudence. UN إلا أن مسألة ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يمثل التزاماً بموجب القانون الدولي العرفي، على الأقل فيما يتعلق بفئات معينة من الجرائم، مسألة ينبغي أن تعالج بحذر.
    On aurait pu espérer une clarification de la Commission ou de la Cour européenne des droits de l'homme, au moins en ce qui concerne les < < libertés fondamentales > > dont il est question dans la Convention de 1950. UN وكان الأمل معقودا على أن تورد المفوضية أو المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان توضيحا، على الأقل فيما يتعلق بـ ' ' الحريات الأساسية`` التي تتناولها اتفاقية 1950.
    Il a été également proposé d'intégrer le Programme d'évaluation du secteur financier à la mission de surveillance - tout au moins en ce qui concerne les pays importants d'un point de vue systémique. UN واقتُرح أيضا جعل برنامج تقييم القطاع المالي جزءا إلزاميا من المراقبة، وذلك على الأقل بالنسبة للبلدان ذات الأهمية للنظام المالي.
    L'éducation doit être gratuite, au moins en ce qui concerne l'enseignement élémentaire et fondamental. UN ويجب أن يوفر التعليم مجانا، على الأقل في مرحلتيه الابتدائية والأساسية.
    La pratique antérieure du Royaume-Uni, au moins en ce qui concerne les entreprises, partenariats et associations, a consisté à considérer que l'entité avait la nationalité des individus ou partenaires qui l'avaient créée. UN وتتمثل الممارسة السابقة في المملكة المتحدة، على الأقل فيما يتعلق بالمؤسسات والشراكات والاتحادات، في الاعتداد بجنسية الأشخاص أو الشركاء المؤسسين للكيان القانوني.
    Il considère, au moins en ce qui concerne les auteurs qui sont des personnes physiques, que la Cour constitutionnelle fédérale aurait pu examiner le jugement émis par la Cour suprême du Brandenbourg sur la liberté d'expression, garantie par l'article 5 de la Loi fondamentale allemande. UN وتقول إن المحكمة الدستورية الاتحادية، على الأقل فيما يتعلق بالمشتكين من الأشخاص الطبيعيين، كان من الممكن أن تفحص التقييم الذي أجرته المحكمة العليا لولاية براندنبورغ فيما يخص الحق في حرية التعبير الذي تحميه المادة 5 من القانون الأساسي الألماني.
    Les États Membres reconnaissent eux aussi qu'ils doivent s'interroger sur leur manière de procéder au moins en ce qui concerne la conduite des activités de l'ONU dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN 274 - والدول الأعضاء نفسها تعترف أنها بدورها بحاجة إلى الإمعان في التفكير في ثقافة وأساليب العمل التي تتبعها، على الأقل فيما يتعلق بإدارة الأمم المتحدة لأنشطة السلام والأمن.
    Plus précisément, il serait utile d'examiner le programme 5, Affaires juridiques, car si la méthode d'établissement des plans à moyen terme est satisfaisante, le langage utilisé dans ce document a été trop simplifié et n'est plus approprié, tout au moins en ce qui concerne les questions touchant la Sixième Commission. UN وذكرت على وجه التحديد أنه سيكون من المفيد مناقشة البرنامج 5، الشؤون القانونية، لأنه وإن كانت منهجية الخطة المتوسطة الأجل مقبولة فإن اللغة المستخدمة فيها قد أصبحت مسرفة في التبسيط أو غير ملائمة، على الأقل فيما يتعلق بالمسائل التي تتصل باللجنة السادسة.
    59. En pratique, l'obligation liée au droit à l'éducation tend à se répandre toujours davantage, au moins en ce qui concerne l'enseignement élémentaire. UN 59- عملياً، هناك نزعة لدى الإلزام المتصل بالحق في التعليم إلى الانتشار بصورة مطردة، على الأقل فيما يتعلق بالتعليم الأولي.
    En outre, la décision d'inscription étant une nouvelle décision du Comité, au moins en ce qui concerne la Liste relative aux sanctions contre Al-Qaida, le requérant dispose d'un recours immédiat car il peut demander sa radiation dans le cadre de la procédure de médiation. UN وعلاوة على ذلك، لما كان قرار إعادة إدراج الاسم في القائمة قد اتخذ على أساس تقدير جديد قامت به اللجنة، على الأقل فيما يتعلق بقائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة، يتاح لمقدِّم الطلب وسيلة للانتصاف فوراً حيث يمكن له أن يطلب رفع اسمه من القائمة عن طريق آلية أمينة المظالم.
    Le multilinguisme est inhérent à la nature de l'Organisation des Nations Unies; il est donc essentiel - tout au moins en ce qui concerne les médias traditionnels et tout particulièrement la radio - d'informer dans le plus grand nombre de langues possible, y compris le portugais et un certain nombre de langues indigènes. UN وأضاف قائلا إن التعددية اللغوية هي جزء أصيل من الأمم المتحدة ومن المهم جدا، على الأقل فيما يتعلق بوسائط الإعلام التقليدية، وعلى رأسها البرامج الإذاعية، نشر المعلومات بأكبر عدد ممكن من اللغات، بما فيها البرتغالية ولغات السكان الأصليين.
    En 2001, le monde est un endroit très différent de ce qu'il était il y a seulement six ans, au moins en ce qui concerne les télécommunications et la possibilité d'un service d'information sur l'environnement grâce à Internet. UN 12 - وأصبح العالم في عام 2001 مختلفاً جداً عنه قبل ست سنوات فقط ، على الأقل فيما يتعلق بالاتصالات وإمكانية توصيل المعلومات البيئية عن طريق الإنترنت.
    118. Pour ce qui est des projets de conclusion provisoirement adoptés, le projet de conclusion 1 laisse entendre que les règles énoncées aux articles 31 et 32 de la Convention de Vienne sur le droit des traités ont une valeur coutumière alors que cela n'est peut-être pas aussi évident, tout au moins en ce qui concerne le paragraphe 3 de l'article 31. UN 118- وفيما يتعلق بمشروع الاستنتاجات المعتمد مؤقتا، يشير مشروع الاستنتاج 1 إلى أن القواعد المبينة في المادتين 31 و 23 من اتفاقية فيينا لها قيمة عرفية، بينما لا يبدو هذا التأكيد في حد ذاته جليا تماما، على الأقل فيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 31.
    33. Le Comité demande instamment à l'État partie de revoir sa position à l'égard des obligatoires juridiques qui lui incombent en vertu du Pacte et de veiller à ce que les dispositions du Pacte soient interprétées comme étant directement applicables en pratique, comme l'a indiqué le Comité dans ses observations générales, notamment les observations générales nos 13 et 14, au moins en ce qui concerne les obligations fondamentales. UN 33- تحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة موقفها إزاء التزاماتها القانونية الناشئة بموجب العهد، وعلى أن تفسر أحكام العهد على أنها قابلة عمليا للتطبيق مباشرة، على نحو ما ورد بيانه في التعليقات العامة للجنة، بما فيها التعليقان العامان رقم 13 ورقم 14، وذلك على الأقل فيما يتعلق بالالتزامات الأساسية.
    Mise à part la substitution du mot < < retrait > > au mot < < formulation > > , la transposition ne peut être pure et simple, au moins en ce qui concerne la < < version longue > > du projet de directive 2.1.3 (qui a la préférence du Rapporteur spécial et, semble-t-il, de la majorité de la Commission) : UN 140- وباستثناء إحلال كلمة " سحب " محل كلمة " إبداء " ، لا يمكن أن يكون النقل بهذه البساطة، على الأقل فيما يتعلق بـ " الصيغة الطويلة " من مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-3 (الذي يفضله المقرر الخاص كما تفضله فيما يبدو أغلبية أعضاء اللجنة):
    Il en résulte vraisemblablement que, dans l'hypothèse où l'auteur de l'objection ne s'oppose pas à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'État réservataire, une objection produit les mêmes effets qu'une acceptation de la réserve, au moins en ce qui concerne l'entrée en vigueur du traité (et, probablement, l'< < établissement > > de la réserve elle-même). UN ولعل ما ينجم عن ذلك احتمالا هو أنه في الفرضية التي لا تعترض فيها الجهة المعترضة على نفاذ المعاهدة بينها وبين الدولة المتحفظة، يحدث الاعتراض نفس الآثار التي يحدثها قبول التحفظ، على الأقل فيما يتعلق بنفاذ المعاهدة (وربما في ' ' إقرار`` التحفظ نفسه).
    Les débats qui ont lieu à la Sixième Commission ont montré qu'un accord est à portée de mains, au moins en ce qui concerne la dernière de ces conventions, puisqu'un consensus s'est manifesté sur certains points. UN وقد أوضحت المناقشة في اللجنة السادسة بأن الاتفاق أصبح ممكنا في اللجنة، على الأقل بالنسبة إلى الاتفاقية الأخيرة باعتبار أن نقاط التوافق في الرأي قد أمكن تحديدها.
    Pays dans lesquels au moins 50 % des écoles des zones défavorisées satisfont aux normes de l'éducation adaptée aux enfants (au moins en ce qui concerne la qualité de l'infrastructure et le matériel pédagogique) UN البلدان التي تشهد نسبة 50 في المائة على الأقل من المدارس في المناطق المحرومة وهي تلبّي معايير التعليم المُراعي لمصالح الأطفال (على الأقل بالنسبة لجودة الهياكل الأساسية ومواد التعلُّم)
    L'éducation doit être gratuite, au moins en ce qui concerne l'enseignement élémentaire et fondamental. UN ويجب أن يوفر التعليم مجانا، على الأقل في مرحلتيه الابتدائة والأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus