"au moins un an" - Traduction Français en Arabe

    • لا تقل عن سنة واحدة
        
    • سنة واحدة على الأقل
        
    • سنة على الأقل
        
    • لمدة سنة واحدة أو أكثر
        
    • لمدة عام واحد أو أكثر
        
    • على الأقل سنة واحدة
        
    • لا تقل عن عام واحد
        
    • ما لا يقل عن سنة
        
    • للدولة الطرف بسنة واحدة على الأقل
        
    • لسنة واحدة
        
    • بما لا يقل عن سنة
        
    • بمدة لا تقل عن سنة
        
    • لفترة سنة أو أكثر
        
    • فترة لا تقل عن سنة
        
    • عام على اﻷقل
        
    Changement de famille d'emplois après au moins un an de service continu à un même poste UN هو التنقل بين وظيفتين في مجموعتين وظيفيتين مختلفتين للخدمة المتواصلة لمدة لا تقل عن سنة واحدة في كل وظيفة.
    Ils sont nommés par le Secrétaire général pour une période d'au moins un an et affectés à des postes de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur inscrits au budget ordinaire. UN ويعين الأمين العام هؤلاء الموظفين، البالغ عددهم حاليا 515 2 موظفا لمدة لا تقل عن سنة واحدة لشغل وظائف في الفئة الفنية والفئات العليا الممولة من الميزانية العادية.
    La Constitution veut que les amendements soient ratifiés par un référendum tenu au moins un an après la décision du Parlement. UN ويقضي الدستور بالتصديق على التعديلات في استفتاء يجرى سنة واحدة على الأقل بعد اعتمادها من قبل الهيئة التشريعية.
    Environ 4 000 de ces 19 500 policiers ont suivi une formation d'au moins un an à l'Académie de police. UN ومن بين الأفراد المدربين، تلقى ما يقرب من 000 4 فرد تدريبا لمدة سنة على الأقل في كلية الشرطة.
    Envois non accompagnés dans le cas de la nomination ou de l'affectation pour une durée d'au moins un an du fonctionnaire engagé pour une durée déterminée ou à titre continu UN الشحنات غير المصحوبة للموظفين المعينين تعيينا محدد المدة أو مستمرا عند تعيينهم أو انتدابهم لمدة سنة واحدة أو أكثر
    La personne qui effectue l'avortement avec l'assentiment de la femme enceinte est punie d'une peine d'au moins un an et d'au plus quatre ans de privation de liberté. UN المادة ٥١١: الشخص الذي يسبب اﻹجهاض برضا امرأة حامل يعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن سنة واحدة ولا تزيد على ٤ سنوات.
    Ils sont nommés par le Secrétaire général pour une période d'au moins un an et affectés à des postes de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur qui sont inscrits au budget ordinaire. UN ويعينهم اﻷمين العام لمدة لا تقل عن سنة واحدة في وظائف الفئة الفنية والفئات العليا الممولة من الميزانية العادية.
    Ils sont nommés par le Secrétaire général pour une période d'au moins un an et affectés à des postes de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur qui sont inscrits au budget ordinaire. UN ويعين الأمين العام هؤلاء الموظفين لمدة لا تقل عن سنة واحدة في وظائف الفئة الفنية والفئات العليا الممولة من الميزانية العادية.
    ii) Après au moins un an de service continu, à condition que le Secrétaire général compte que l'intéressé restera au service de l'Organisation plus de six mois après la date à laquelle les membres de sa famille commencent leur voyage; UN ' ٢ ' بعد أن يتم الموظف مدة لا تقل عن سنة واحدة من الخدمة المتصلة، شريطة أن يرى اﻷمين العام أن من المتوقع أن يستمر الموظف في الخدمة مدة تزيد عن ستة أشهر بعد التاريخ الذي يبدأ فيه سفر أفراد أسرته؛
    c) Par « nouvelle source », on entend toute source pertinente qu’on a commencé à construire ou à modifier considérablement au moins un an après : UN ' ' المصدر الجديد`` يعني أي مصدر ذي صلة بدأ بناؤه أو إجراء تعديلات كبيرة عليه قبل سنة واحدة على الأقل من تاريخ:
    De même, en Turquie, toute infraction passible d'une peine privative de liberté d'au moins un an était considérée comme une infraction principale. UN وبالمثل، في تركيا تعتبر جريمة أصلية كل جريمة تعاقب بالحرمان من الحرية لمدة سنة واحدة على الأقل.
    En vertu de cette procédure, le Comité établit une liste de points à traiter à l'attention des États parties au moins un an avant la date à laquelle le(s) rapport(s) périodique(s) de l'État partie est/sont attendu(s). UN وبموجب هذا الإجراء، تشرع اللجنة في إعداد قائمة بالمسائل توجه إلى عناية الدول الأطراف قبل سنة واحدة على الأقل من تاريخ استحقاق تقديم الدولة الطرف تقريرها الدوري أو تقاريرها الدورية الجامعة.
    Une organisation est généralement considérée comme opérant dans la continuité s'il est raisonnablement certain qu'elle restera en activité pendant au moins un an à compter de la date d'arrêt des comptes. UN وفي العادة ما تُعتبر المنظمة منشأة قائمة إذا تأكد بشكل معقول، استمرارها في عملها لمدة سنة على الأقل من تاريخ المحاسبة.
    Cette approche abaissera aussi les coûts et raccourcira la durée des travaux d'au moins un an. UN ومن شأن ذلك النهج أن يخفض أيضا التكاليف ويقلص فترة التجديد بمدة سنة على الأقل.
    Cet examen débutera à la fin de 2006 et demandera au moins un an d'analyse soigneuse et de comparaison avec les programmes des Nations Unies. UN وستبدأ هذه المراجعة في أواخر عام 2006 وستستغرق سنة على الأقل من التحليل والمقارنة الدقيقين مع برامج الأمم المتحدة.
    Envois non accompagnés dans le cas de la nomination ou de l'affectation pour une durée d'au moins un an d'un fonctionnaire engagé pour une durée déterminée ou à titre continu UN الشحنات غير المصحوبة للموظفين المعينين تعيينا محدد المدة أو مستمرا عند تعيينهم أو انتدابهم لمدة سنة واحدة أو أكثر
    Dans la catégorie des administrateurs titulaires d'engagements d'au moins un an et soumis à la répartition géographique, les femmes occupaient plus de 41 % des postes, soit une augmentation de 0,8 % par rapport à l'année précédente. UN وتبلغ نسبة النساء 41 في المائة من الموظفين في الشريحة المحددة التي تشمل موظفي الفئة الفنية المعينين لمدة عام واحد أو أكثر في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي بزيادة قدرها 0.8 في المائة عن العام الماضي.
    L'extradition d'un individu aux fins de lui faire purger une peine dans l'État requérant pourra être accordée à condition qu'il ait encore au moins un an à purger. UN يكون تسليم شخص ما لقضاء حكم في الدولة الموجهة للطلب سليما عندما يكون قد بقي عليه أن يقضي على الأقل سنة واحدة من الحكم الصادر.
    L'Union européenne a parallèlement annoncé sa détermination à disposer d'ici 2003 d'une force de 60 000 hommes, pour des missions internationales couvrant l'ensemble des opérations de prévention des conflits et de gestion des crises, avec l'appui aérien et naval nécessaire. Cette force pourra être déployée sur un théâtre de crise dans un délai de 60 jours et pour une période d'au moins un an. UN والاتحاد الأوروبي أعلن أيضا عن عزمه إنشاء قوة قوامها 000 60 جندي في موعد لا يتجاوز عام 2003 لأغراض بعثات دولية تعنى بمهام تشمل المجموعة الكبيرة والمتنوعة الكاملة لعمليات منع نشوب الصراعات واحتواء الأزمات، مع توفير الدعم الجوي والبحري اللازم للوزع خلال مدة 60 يوما ولمدة لا تقل عن عام واحد.
    Les seuls recours qui leur sont offerts par la loi sont la demande de divorce ou de séparation, qui prend normalement au moins un an. UN وسبل الانتصاف الوحيدة المتاحة لهن بموجب القانون الحالي تتمثل في تقديم طلب للطلاق أو الإنفصال، الأمر الذي يستغرق عادة ما لا يقل عن سنة أو أكثر.
    Il invite l'État partie à étudier la possibilité de soumettre ces deux rapports selon la procédure simplifiée. Dans le cadre de cette procédure, le Comité établit une liste de points à traiter, au moins un an avant la date prévue pour la soumission du ou des rapports attendus. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنظر في إمكانية تقديم التقريرين سالفي الذكر وفق الإجراء المبسط لتقديم التقارير الذي وضعته اللجنة، وهو إجراء يقضي بأن تعد اللجنة قائمة المسائل قبل التاريخ المحدد لتقديم التقارير الجامعة للدولة الطرف بسنة واحدة على الأقل.
    La proportion de femmes parmi les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur titulaires d'un contrat d'au moins un an est passée à 29 %. UN وقد زادت نسبة النساء في الفئة الفنية والفئات العليا في التعيينات التي تستمر لسنة واحدة أو أكثر بمقدار 29 في المائة.
    Actuellement, les CIP sont alloués pour une période de cinq ans sur la base de projections de ressources faites au moins un an et demi avant le début du cycle. UN وتخصص أرقام التخطيط الارشادية في النظام الحالي لفترة ثابتة تدوم خمس سنوات استنادا إلى اسقاطات الموارد التي وضعت قبل بداية الدورة بما لا يقل عن سنة ونصف.
    Toutefois, il pourra être annulé unilatéralement par l'une des parties avec un préavis d'au moins un an notifié par écrit. Annexe X Opinion des commissaires aux comptes, états financiers UN ومع ذلك، يجوز لأحد الطرفين إلغاؤه من جانب واحد بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر، قبل الموعد المذكور في ذلك الإشعار بمدة لا تقل عن سنة.
    ii) Augmentation du pourcentage de femmes appartenant à la catégorie des administrateurs ou à une catégorie supérieure titulaires d'un engagement d'au moins un an UN ' 2` زيادة نسبة شغل المرأة وظائف في الفئة الفنية وما فوقها في تعيينات لفترة سنة أو أكثر
    Le demandeur doit en outre désigner un témoin pouvant attester son identité, qui doit le connaître depuis au moins un an. UN كما يطلب من المتقدمين تسمية شاهد يمكنه أن يشهد على هويتهم أو يكون على معرفة بهم طيلة فترة لا تقل عن سنة.
    Le système actuel de la paie constitue un exemple probant à cet égard : des irrégularités y ont été décelées il y a au moins un an, mais on n'a pas vraiment entrepris d'y remédier. UN ونظـام كشـف المرتبات القائـم يمكـن استخدامه كمثال يصور ذلك. فالبيانات تعبر عن مخالفات للقواعد المرعية، وهي مخالفات كانت معروفة منذ عام على اﻷقل ولكن لم يتخذ أي اجراء تصحيحي فعﱠال بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus