"au moins un cas" - Traduction Français en Arabe

    • حالة واحدة على الأقل
        
    • بحالة واحدة على الأقل
        
    • مناسبة واحدة على اﻷقل
        
    • إحدى الحالات على الأقل
        
    116. Le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses plaintes faisant état de mutilations et dans au moins un cas il a pu vérifier le bienfondé de la plainte. UN 116- تلقى المقرر الخاص تقارير عديدة عن التشويه وتمكن من التحقق من حالة واحدة على الأقل.
    Le Groupe de contrôle a pu mettre en évidence que, dans au moins un cas, Sayid Ali avait détourné l’équivalent de 3 415 840 dollars de l’aide humanitaire acheminée pendant la famine en Somalie en 2011. UN ووثق فريق الرصد حالة واحدة على الأقل اختلس فيها سيد علي 840 415 3 دولارا أمريكيا من شحنات المساعدات الإنسانية خلال فترة المجاعة في الصومال في عام 2011.
    Nombre de Tunisiennes sont rentrées au pays enceintes, portant l'enfant de terroristes du Front el-Nosra et d'autres groupes terroristes, avec parmi elles au moins un cas de sida déclaré. UN وقد عادت عدد من النسوة إلى تونس حوامل من إرهابيي جبهة النصرة وغيرها من المجموعات الإرهابية، فيما تم تسجيل حالة واحدة على الأقل من الإصابة بمرض الإيدز بين العائدات.
    Il n'y a pas d'indices indiquant que le trafic de femmes est un phénomène très répandu en Namibie, mais, en 2000, on a enregistré au moins un cas concernant l'envoi de jeunes Namibiennes en Afrique du Sud pour y être exploitées sexuellement. UN وبالرغم من عدم وجود دلائل على شيوع ظاهرة نقل المومسات عبر الحدود في ناميبيا، إلا أنه سجلت حالة واحدة على الأقل في عام 2000 لنقل فتيات صغيرات ناميبيات إلى جنوب أفريقيا لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Elle peut citer au moins un cas dans lequel, au début des années 90, une femme mariée sous le régime du droit coutumier a obtenu le divorce. UN وهي على علم بحالة واحدة على الأقل حدثت في أوائل التسعينات استطاعت فيها امرأة متزوجة بموجب القانون العرفي أن تطلق زوجها.
    On a signalé au moins un cas où, à cause de cela, les occupants d'un autocar entier, des personnes récemment capturées, ont tous été massacrés de manière totalement arbitraire. UN وتفيد الادعاءات بأن هذا الوضع أسفر في مناسبة واحدة على اﻷقل عن إعدام حمولة حافلة كاملة من المعتقلين الجدد تعسفيا بصورة جماعية.
    Ces personnes ont évoqué des cas de torture et d'emprisonnement répétés qui, à plusieurs reprises, avaient entraîné des décès (dans au moins un cas, la victime était d'abord devenue folle). UN وأبلغ أفراد الأسر السالفي الذكر عن تكرار حالات سجن وتعذيب أدت أكثر من مرة إلى الوفاة (وجاء فقدان المدارك العقلية أولاً في إحدى الحالات على الأقل).
    Les restrictions imposées par ces autorités ont provoqué des perturbations et, dans au moins un cas, la suspension, de l'assistance médicale et humanitaire au cours de la période considérée. UN فالقيود التي فرضتها تلك السلطات أدت إلى وقف، المساعدة الطبية والإنسانية في المنطقة أثناء الفترة التي يشملها التقرير وتعليق تلك المساعدة في حالة واحدة على الأقل.
    Qui n'a pas en mémoire au moins un cas de femme ou de jeune fille ayant trépassé à la suite d'une interruption volontaire de grossesse et à ses complications dont l'aspiration de l'intestin, les hémorragies, les infections, les rétentions de fragments fœtaux. UN ومن منا لا يذكر حالة واحدة على الأقل توفيت فيها امرأة أو فتاة بسبب الإجهاض ومضاعفاته، بما في ذلك انسحاب الأمعاء، والنزيف، والأمراض، وبقاء أجزاء من الجنين في الرحم وغير ذلك.
    Un participant a fait remarquer que dans au moins un cas, il a fallu se réunir toutes les deux semaines jusqu'à ce qu'une convergence des vues soit obtenue, alors que, si cette situation avait été examinée moins souvent, par exemple une fois tous les deux ou trois mois, les membres auraient juste lu les déclarations de leur gouvernement au lieu de devoir chercher un terrain d'entente. UN ورد محاور بأن هناك حالة واحدة على الأقل تطلبت عقد اجتماعات مرة كل أسبوعين للتوصل إلى تقارب في وجهات النظر، وأنه لو تم التعامل مع تلك الحالة بتواتر أقل، مثلا بالاجتماع مرة واحدة فقط كل شهرين أو ثلاثة أشهر، لاكتفى الأعضاء بقراءة البيانات الواردة من العواصم بدلا من البحث عن أرضية مشتركة فيما بينهم.
    Bien que rien n'indique que le trafic de femmes soit un phénomène répandu en Namibie, on a enregistré au moins un cas impliquant l'envoi de jeunes Namibiennes en Afrique du Sud pour y être exploitées sexuellement. UN 6-2 الاتجار بالنساء بالرغم من عدم وجود أي دليل على أن الاتجار بالمرأة ظاهرة منتشرة في ناميبيا، فقد سجلت حالة واحدة على الأقل تنطوي على نقل شابات ناميبيات إلى جنوب أفريقيا لغرض الاستغلال الجنسي.
    Ils ont leur propre bureau et en règle générale un président et un rapporteur (dans au moins un cas, deux rapporteurs ont été élus) qui peuvent être ou non les membres du bureau de la Commission à cette session en cours. UN ولكل لجنة جامعة مكتب خاص بها يتألف أعضاؤه عادة من رئيس ومقرّر (انتُخب مقرّران في حالة واحدة على الأقل) قد يكونان أو لا يكونان من أعضاء مكتب الأونسيترال في تلك الدورة.
    − Le fait d'utiliser des chiens militaires (sans muselière) pour effrayer les détenus et de menacer de laisser les chiens attaquer les détenus; dans au moins un cas, un chien a mordu un détenu, le blessant gravement; UN - استخدام كلاب عسكرية (دون كمامة) لتخويف المحتجزين وتهديدهم بترك الكلاب تهاجمهم، وفي حالة واحدة على الأقل ترك كلب يهاجم محتجزاً فعضه وأصابه بجروح خطيرة؛
    160. Beaucoup de requérants n'ont pas fourni de dossier chronologique qui aurait parfaitement expliqué en détail les dépenses qu'ils ont encourues pour soutenir leurs salariés (et, dans au moins un cas, les salariés d'autres sociétés qui s'étaient retrouvés abandonnés) et leur faire quitter le théâtre des hostilités. UN 160- ولم يوفر العديد من أصحاب المطالبات الوثائق اللازمة التي تعطي تفاصيل كاملة عن التكاليف المتكبدة لرعاية الموظفين العاملين لديهم (وفي حالة واحدة على الأقل لرعاية موظفي شركات أخرى كانوا مقطوعين في البلد) ونقلهم بعيداً عن ساحة الحرب.
    Enfin, certaines des propositions, si elles sont en gros liées aux mandats existants, ne peuvent, de l'avis du Comité consultatif, être précisément rattachées à une décision énoncée dans le Document final ; dans au moins un cas, l'Assemblée générale a bien < < approuvé > > l'< < intention > > qu'avait le Secrétaire général de faire quelque chose, mais il s'agissait de toute évidence d'une initiative du Secrétaire général. UN 9 - وأخيرا، فإن هناك مقترحات للأمين العام، بالرغم من أنها تتعلق عموما بالولايات القائمة، لا يمكن، في نظر اللجنة الاستشارية، ربطها تحديدا بأي مقرر معين يرد في نتائج مؤتمر القمة، بما في ذلك حالة واحدة على الأقل " أيدت " فيها الجمعية العامة أو " أقرت " نية الأمين العام للقيام بشيء ما، ومن الواضح أن المبادرة في مثل تلك الحالة بيد الأمين العام.
    Enfin, certaines des propositions, si elles sont en gros liées aux mandats existants, ne peuvent, de l'avis du Comité consultatif, être précisément rattachées à une décision énoncée dans le Document final; dans au moins un cas, l'Assemblée générale a bien < < approuvé > > l'< < intention > > qu'avait le Secrétaire général de faire quelque chose, mais il s'agissait de toute évidence d'une initiative du Secrétaire général. UN 9 - وأخيرا، هناك مقترحات للأمين العام تتعلق عموما بالولايات القائمة، غير أنها لا يمكن، في نظر اللجنة الاستشارية، ربطها تحديدا بأي مقرر معين يرد في نتائج القمة، بما في ذلك حالة واحدة على الأقل قامت فيها الجمعية العامة " بتأييد " أو " إقرار " نية الأمين العام للقيام بشيء ما، ومن الواضح أن المبادرة في مثل تلك الحالة هي بيد الأمين العام.
    Il est indiqué à la page 38 du rapport que, bien que rien n'indique que le trafic de femmes soit un phénomène répandu en Namibie, on a enregistré au moins un cas impliquant l'envoi de jeunes Namibiennes en Afrique du Sud pour y être exploitées sexuellement. UN 14 - ووفقا لما جاء في الصفحة 53 من التقرير، فإنه " بالرغم من عدم وجود أي دليل على أن الاتجار بالمرأة ظاهرة منتشرة في ناميبيا، فقد سجلت حالة واحدة على الأقل تنطوي على نقل شابات ناميبيات إلى جنوب أفريقيا لغرض الاستغلال الجنسي " .
    Le Comité constate que dans au moins un cas, des vacances de poste ont servi à financer un poste de sous-secrétaire général au sein du Cabinet du Secrétaire général (on trouvera des compléments d'information à ce sujet dans le chapitre 1 du chapitre II du présent rapport). UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية حالة واحدة على الأقل استخدمت فيها وظائف شاغرة برتبة أمين عام مساعد لتمويل وظيفة في المكتب التنفيذي للأمين العام (انظر المزيد من التعليقات في إطار الباب 1 في الفصل الثاني أدناه).
    Des crédits demandés aux fins de l'évacuation sanitaire ne doivent pas servir à justifier l'entretien de moyens aériens coûteux et sous-utilisés. Au cours des auditions, le Comité a eu connaissance d'au moins un cas dans lequel une unité d'évacuation sanitaire commerciale pouvait être utilisée. UN 68 - ولا ينبغي أن تتخذ الحاجة إلى مرفق للإخلاء الطبي مبررا للإبقاء على أصول جوية باهظة التكاليف وناقصة الاستخدام، ذلك أن اللجنة قد علمت أثناء جلسات الاستماع بحالة واحدة على الأقل يمكن أن توجد فيها مرفق تجاري للإخلاء الطبي.
    Le Bureau du Haut Représentant a déjà exprimé son opinion dans au moins un cas précédent en soulevant des objections au sujet d'une action unilatérale de M. Radisic au nom de la présidence. UN وقد أعرب بالفعل مكتب الممثل السامي عن رأيه في مناسبة واحدة على اﻷقل وفند العمل الانفرادي الذي قام به السيد راديسيتش باسم مجلس الرئاسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus