Un record de 164 États Membres ont participé au moins une fois au Registre depuis 1992. | UN | وبلغ الرقم القياسي 164 دولة من الدول الأعضاء التي شاركت في السجل مرة واحدة على الأقل منذ عام 1992. |
Chaque bureau de pays avait procédé à une estimation des risques et examinait les risques au moins une fois au cours du cycle de programmation du pays. | UN | وقد أجرى كل مكتب قطري تقييما للمخاطر ويُجرى استعراض للمخاطر مرة واحدة على الأقل خلال دورة البرنامج القطري. |
Le Programme mondial de 2010 vise avant tout à ce que tous les pays et toutes les régions fassent ces recensements au moins une fois au cours de la décennie 2005-2014. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من البرنامج في ضمان أن تجري جميع البلدان والمناطق تعدادا للسكان والمساكن مرة واحدة على الأقل خلال العقد من 2005 إلى 2014. |
Soixante États ont répondu au questionnaire pour les cinq cycles de collecte d'informations, et 160 États ont répondu au moins une fois au questionnaire. | UN | وقد أجابت ستون دولة على الاستبيان فيما يتعلق بفترات الإبلاغ الخمس جميعها وأعادت 160 دولة الاستبيان مستوفى مرة واحدة على الأقل. |
Plus d'un tiers des femmes indiennes font l'expérience de la violence au moins une fois au cours de leur vie. | UN | ويتعرض ما يزيد على ثلث النساء الهنديات للعنف مرة على الأقل في حياتهن. |
Ces pays devaient, pour ce faire, avoir communiqué leur consommation de tétrachlorure de carbone ou de méthyle chloroforme au moins une fois au cours des trois années précédant l’octroi du financement. | UN | وكان على هذه البلدان أن تبلغ عن استهلاكها من رباعي كلوريد الكربون أو كلوروفورم الميثيل مرة واحدة على الأقل خلال فترة الثلاث سنوات السابقة للتمويل. |
Néanmoins, certains de ces États autorisent les poursuites, même en l'absence de l'accusé, lorsqu'il est établi qu'il a été présent au moins une fois au cours de l'enquête ou du procès. | UN | وتسمح بعض تلك الدول مع ذلك بالملاحقة القضائية حتى في غياب المتهم، طالما ثبت وجوده مرة واحدة على الأقل خلال مرحلة التحقيق أو المحاكمة. |
En 2002, 95,1 % des femmes ont reçu des soins prénatals au moins une fois au cours de leur grossesse et 83,7 % des femmes ont accouché dans une institution. | UN | وحتى عام 2002، حصل 95.1 في المائة من النساء على الرعاية قبل الولادة مرة واحدة على الأقل أثناء الحمل ووضع 83.7 في المائة من النساء أولادهن في إحدى المؤسسات. |
Le Programme mondial de 2010 vise avant tout à ce que tous les pays et toutes les régions fassent ces recensements au moins une fois au cours de la décennie 2005-2014. | UN | والهدف الرئيسي من البرنامج العالمي لعام 2010 هو ضمان أن تجري جميع البلدان والمناطق تعدادا للسكان والمساكن مرة واحدة على الأقل خلال العقد 2005- 2014. |
Le mandat des auditeurs prévoit que chaque projet d'exécution nationale dont les dépenses sont égales ou supérieures à 50 000 dollars doit faire l'objet d'un audit chaque année ou au moins une fois au cours de son exécution. | UN | وتشترط المرجعية المتعلقة بالمشاريع أن تراجع حسابات كل مشروع من هذه المشاريع في كل سنة تبلغ فيها نفقات المشروع المتكبدة 000 50 دولار أو أكثر، وأن تراجع مرة واحدة على الأقل في فترة تنفيذه. |
:: En 1998-1999, on a constaté qu'environ 84 % des femmes âgées entre 20 et 49 ans avaient consulté un médecin généraliste au moins une fois au cours de l'année précédente, comparativement à 66 % des hommes du même groupe d'âge; | UN | :: في الفترة 1998-1999، استشارت حوالي 84 في المائة من النساء اللائي تراوحت أعمارهن بين 20 و 49 عاما ممارسا عاما مرة واحدة على الأقل في السنة السابقة مقابل 66 في المائة من الرجال في نفس الفئة العمرية. |
Le respect des exigences et des conditions énoncées dans une licence est vérifié au moins une fois au cours de la période de validité de cette licence sur la base d'instructions établies par le directeur de Rosprom, qui détermine la composition de la commission de vérification. | UN | والامتثال لمتطلبات وشروط الترخيص يُرصد مرة واحدة على الأقل خلال فترة سريان الترخيص، ويستند إلى التعليمات الصادرة عن مدير الوكالة الصناعية الاتحادية، الذي يحدد تكوين لجنة التحقق من ذلك الامتثال. |
Au plan mondial, on estime qu'entre 3,4 et 6,2 % des personnes âgées de 15 à 64 ans, soit entre 149 millions et 272 millions de personnes, ont consommé une drogue illicite au moins une fois au cours de l'année écoulée. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يُقدَّر أنَّ ما بين 3.4 و6.2 في المائة ممن تتراوح أعمارهم بين 15 و64 سنة، أو ما بين 149 و272 مليون شخص، استخدموا أحدَ المخدِّرات غير المشروعة مرة واحدة على الأقل في العام السابق. |
Au paragraphe 233, le Comité recommande à la Division des services de contrôle interne d'élargir son examen des projets devant être soumis à un audit afin de faire en sorte que tous les projets soient vérifiés au moins une fois au cours de leur exécution, comme prévu dans le mandat des auditeurs des projets d'exécution nationale. | UN | 700 - وفي الفقرة 233، أوصى المجلس شعبة خدمات الرقابة بأن توسع نطاق استعراضها للمشاريع التي ستخضع للمراجعة لتكفل مراجعة المشاريع مرة واحدة على الأقل أثناء فترة تنفيذها وفقاً لما تقتضيه اختصاصاتها. |
En 2009, l'UNODC estimait qu'entre 13,7 et 56,4 millions de personnes âgées de 15 à 64 ans avaient consommé un stimulant de type amphétamine au moins une fois au cours de l'année précédente, soit une prévalence annuelle comprise entre 0,3 et 1,3 %. | UN | ففي عام 2009، قدَّر المكتب أنَّ معدّل التعاطي السنوي تراوح بين 0.3 و1.3 في المائة، بما يدل على أنَّ ما يتراوح بين 13.7 و 56.4 مليون شخص من الفئة العمرية 15 إلى 64 عاما قد تعاطوا أحد أنواع المنشّطات الأمفيتامينية مرة واحدة على الأقل في العام السابق على ذلك. |
L'organe suprême de l'ATIA est l'Assemblée générale, qui est constituée de l'ensemble des membres de l'Agence et qui se réunit au moins une fois au cours de chaque exercice. | UN | 33 - والهيئة الرئاسية للوكالة هي جمعيتها العامة. وتتألف الجمعية العامة من كل عضو من أعضاء الوكالة، وتجتمع مرة واحدة على الأقل كل سنة مالية. |
Parmi les personnes qui avaient consommé de l'héroïne au moins une fois au cours de l'année écoulée, la majorité (86,8 %) se l'était injectée. | UN | وكانت غالبية (8ر86 في المائة ) من تعاطوا الهيروين مرة واحدة على الأقل في السنة السابقة تعاطوا المخدر بالحقن. |
Le risque se pose que ces projets ne fassent pas l'objet d'un audit au moins une fois au cours de leur exécution, comme le prévoit le mandat des auditeurs, car la Division s'en remet aux bureaux de pays et aux partenaires de réalisation pour qu'ils inscrivent ces projets dans leurs plans d'audit. | UN | وهناك خطر يتمثل في ألا تراجع حسابات هذه المشاريع مرة واحدة على الأقل في فترة تنفيذها على النحو الذي تشترطه المرجعية حيث أن الشعبة تعتمد على المكاتب القطرية والشركاء المنفذين لإدراج هذه المشاريع في خطط مراجعة الحسابات الخاصة بها. |
Le Comité recommande à la Division des services de contrôle interne d'élargir son examen des projets devant être soumis à un audit afin de faire en sorte que tous les projets soient vérifiés au moins une fois au cours de leur exécution, comme prévu dans le mandat des auditeurs des projets d'exécution nationale. | UN | 233 - ويوصي المجلس بأن توسع شعبة خدمات الرقابة نطاق استعراضها للمشاريع التي يتعين مراجعة حساباتها لكفالة مراجعة حسابات المشاريع مرة واحدة على الأقل في فترة تنفيذها على النحو الذي تشترطه المرجعية. |
104. Malgré le caractère illégal de la pratique, l'EDS montre que 11 % de femmes ont eu recours à l'avortement au moins une fois au cours de leur vie. | UN | 104- ورغم الطبيعة غير القانونية لهذه الممارسة، فإن EDS تبين أن 11 في المائة من النساء لجأن إلى الإجهاض مرة على الأقل في حياتهن. |
Il se réunit aussi souvent que nécessaire mais au moins une fois au cours de l'année pendant laquelle la Commission n'est pas en session, pour examiner les activités de la Commission et les progrès réalisés en ce qui concerne l'application des décisions. | UN | وسوف تجتمع كلما دعت الضرورة بما لا يقل عن مرة واحدة في سنوات ما بين انعقاد الدورات لاستعراض شؤون اللجنة والتقدم المحرز في تطبيق المقررات. |
Bien que 57 États qui avaient déjà participé au moins une fois au Registre pendant les années précédentes n'aient pas présenté de rapport pour l'année 1996, huit d'entre eux figuraient dans les notifications adressées par des États ayant participé au Registre pour la même année. | UN | ورغم أن 57 دولة من الدول التي شاركت مرة أو أكثر في السنوات السابقة لم تشارك في السنة التقويمية 1998، فقد وردت بيانات عن 8 من تلك الدول في التقارير التي قدمتها دول شاركت بتقديم تقارير في تلك السنة. |