"au moment de l'indépendance" - Traduction Français en Arabe

    • عند الاستقلال
        
    • وقت الاستقلال
        
    • في وقت استقلالنا
        
    Le premier transfert de responsabilités doit avoir lieu au moment de l'indépendance dans la circonscription d'Aïleu. UN ومن المخطط له أن يتم أول تسليم للمسؤولية عند الاستقلال في مقاطعة إيليو.
    Les fonctionnaires est-timorais ont collaboré avec leurs homologues australiens afin de mettre au point le texte et les annexes de cet accord, qui devrait être signé sous forme de traité au moment de l'indépendance. UN وقد واصل مسؤولو تيمور الشرقية العمل مع نظرائهم الاستراليين لوضع نص ذلك الترتيب ومرفقاته في صيغتهما النهائية حيث أنه من المتوقع أن يجري التوقيع عليه عند الاستقلال باعتباره معاهدة.
    Il existe cependant quelques traités bilatéraux d'extradition, qui ont été reconnus au moment de l'indépendance du pays. UN ومع ذلك، هناك عدد من معاهدات التسليم الثنائية تم الاعتراف بها عند الاستقلال.
    Manifestement, la démocratie, l'investissement dans le capital humain et la bonne gouvernance ont beaucoup contribué à l'augmentation du revenu par habitant, qui, de 260 dollars au moment de l'indépendance, atteint aujourd'hui 9 000 dollars. UN ومن الجلي أن الديمقراطية والاستثمار في رأس المال البشري والحوكمة الرشيدة هي أمور أدت دورا محوريا في زيادة نصيب الفرد من الدخل من 260 دولارا وقت الاستقلال إلى أكثر من 000 9 دولار حاليا.
    Il a supposé qu'il n'y aurait pas de différends territoriaux avec ses voisins puisque ses frontières coloniales ont été clairement définies, reconnues et acceptées par tous les pays voisins au moment de l'indépendance. UN ولقد افترضت بأنه لن تكون هناك أية منازعات إقليمية مع جيرانها، باعتبار أن حدودها الاستعمارية محددة بوضوح ومعترف بها ومقبولة وقت الاستقلال من جميع جيرانها.
    La superficie moyenne des exploitations rurales, qui était d'environ 1,5 hectare au moment de l'indépendance, en 1962, est aujourd'hui inférieure à 0,80 hectare. UN أما متوسط نطاق الحيازات الريفية، الذي كان يقارب ١,٥ هكتار عند الاستقلال في عام ١٩٦٢، فقد انخفض حاليا إلى أقل من ٠٠,٨ هكتار.
    Il n'en reste pas moins que, presque partout, peu de choses avaient été faites, au moment de l'indépendance, pour créer les conditions nécessaires au développement économique, notamment pour mettre en place une infrastructure matérielle et offrir des possibilités d'éducation satisfaisantes. UN ومع هذا، يصح القول إنه في كل حالة تقريبا لم يبذل أي جهد عند الاستقلال لتهيئة الظروف اللازمة للتنمية الاقتصادية، بما في ذلك، بصفة خاصة، توفير الهياكل الأساسية المادية والفرص التعليمية الكافية.
    Un contexte historique analogue a abouti en Indonésie à la constitution d'une société multiethnique et multiculturelle où, au moment de l'indépendance, Chinois, chrétiens et hindous de nationalité diverse constituaient 10 % de la population. UN وأدت ظروف مماثلة إلى نشأة مجتمع متعدد الأعراق والثقافات في إندونيسيا، بحيث مثل الصينيون والمسيحيون والهندوس على اختلاف جنسياتهم نسبة 10 في المائة من السكان عند الاستقلال.
    Les Singapouriens, aujourd'hui, étaient plus instruits, davantage connectés et mieux informés, mieux logés, et vivaient plus longtemps, en meilleure santé, plus dignement et avec des choix de vie beaucoup plus vastes qu'au moment de l'indépendance en 1965. UN وأضافت أن السنغافوريين أصبحوا اليوم أحسن تعليماً وأوثق تواصلاً وأفضل اطلاعاً وأفضل سكناً وأطول عمراً وأوفر فرصة وأكثر حظاً من التكريم والخيارات الحياتية مما كان عليه الحال عند الاستقلال في عام 1965.
    27. La Constitution namibienne est le résultat de la lutte qui a été menée pour la souveraineté et les droits de l'homme; entrée en vigueur au moment de l'indépendance en tant que loi suprême du pays, elle s'attache donc à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN 27- إن دستور ناميبيا هو نتيجة كفاح من أجل السيادة وحقوق الإنسان؛ وقد بدأ نفاذه عند الاستقلال بوصفه القانون الأعلى لناميبيا، وبالتالي يلتزم الدستور بالحفاظ على حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    Bien que pendant les 100 ans où elle a dominé, la puissance coloniale ait amplement eu recours à la politique consistant à < < diviser pour régner > > , la très grande majorité des nationalités du Myanmar ont décidé de rester unies au moment de l'indépendance. UN وعلى الرغم من قيام السلطة الاستعمارية، أثناء القرن الذي سادت فيه، باللجوء على نحو كبير إلى سياسة " فرق تسد، فإن الغالبية الساحقة من قوميات ميانمار قد اختارت أن تبقى داخل الاتحاد عند الاستقلال.
    3. Adoptée au moment de l'indépendance en 1966, la Constitution du Botswana a institué une démocratie non raciale protégeant la liberté de parole, la liberté de la presse et la liberté d'association et garantissant l'égalité en droits de tous les citoyens. UN 3- أنشأ الدستور الذي اعتمدته بوتسوانا عند الاستقلال سنة 1966 ديمقراطية غير عنصرية تصون حرية التعبير والصحافة وتأسيس الجمعيات وتمنح جميع المواطنين حقوقاً متساوية.
    au moment de l'indépendance en 1966, le Botswana était l'un des pays les plus pauvres d'Afrique, dont la grande majorité de la population dépendait principalement de l'agriculture comme mode de subsistance. UN 14 - عند الاستقلال في عام 1966، كانت بوتسوانا واحدة من أفقر البلدان في أفريقيا، حيث اعتمدت الأغلبية الساحقة من السكان في المقام الأول على زراعة الكفاف للمعيشة.
    L'objectif du Botswana au moment de l'indépendance était d'éliminer la faim et la pauvreté et d'assurer l'égalité d'accès aux ressources, à l'éducation, à la santé et à l'emploi. UN 191- تمثلت آمال بوتسوانا عند الاستقلال في إنهاء الجوع، والحد من الفقر، وكفالة المساواة في الحصول على الموارد، والتعليم، والصحة والعمل.
    Le Rapport de la Banque mondiale sur le développement dans le monde, 2003, montre clairement que le produit national brut moyen par habitant, mesuré en pouvoir d'achat réel, est plus faible au troisième millénaire qu'au moment de l'indépendance. UN ويشير تقرير البنك الدولي عن التنمية العالمية لعام 2003 إلى أن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في المتوسط يقل من حيث القوة الشرائية الحقيقية خلال الألفية الثالثة عما كان عليه في وقت الاستقلال.
    Étant donné la mauvaise situation socioéconomique de la population et l'état catastrophique de l'infrastructure sanitaire au moment de l'indépendance, le Gouvernement a dû fournir des services de santé gratuitement ou à un coût symbolique. UN والوضع الاجتماعي والاقتصادي المنخفض للسكان وتدهور المرافق الصحية الأساسية وقت الاستقلال أرغم الحكومة على توفير الخدمات الصحية بتكلفة اسمية أو مجانية.
    La densité de la population à Funafuti en 2002 était de 1 610 personnes par kilomètres carrés comparé à 1 375 en 1991 et seulement 760 au moment de l'indépendance en 1978. UN وفي عام 2002، قدرت الكثافة السكانية في فونافوتي بـ 1610 أشخاص لكل كيلومتر مربع مقابل 1375 شخصاً لكل كيلومتر مربع في عام 1991 و 760 شخصاً فقط وقت الاستقلال في عام 1978.
    78. En ce qui concernait la liberté d'association, le fait que la loi interdise les partis politiques régionalistes devait être considéré dans le contexte de la situation de l'Algérie au moment de l'indépendance. UN ٧٨ - وفيما يتعلق بحرية تكوين الجمعيات فإن حظر القانون قيام أحزاب سياسية إقليمية، من الضروري أن يفهم في سياق اﻷحوال السائدة في الجزائر وقت الاستقلال.
    8. La Constitution mauricienne, document écrit que le Gouvernement britannique a laissé en héritage par ordonnance au moment de l'indépendance en 1968, repose sur deux principes fondamentaux: l'état de droit et la doctrine de la séparation des pouvoirs. UN 8- ويقوم دستور موريشيوس، وهو وثيقة خطية موروثة بأمر وزاري صدر عن الحكومة البريطانية وقت الاستقلال في عام 1968، على مبدأين أساسيين هما: سيادة القانون ومبدأ الفصل بين السلطات.
    En Slovénie, les personnes dites < < effacées > > résidant dans le pays au moment de l'indépendance n'ont pas été en mesure d'acquérir la nationalité slovène. UN وفي سلوفينيا ظل من يسمون الأشخاص " المشطوبون " المقيمون في البلد وقت الاستقلال غير قادرين على اكتساب الجنسية السلوفينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus