"au moment de l'infraction" - Traduction Français en Arabe

    • وقت ارتكاب الجريمة
        
    • وقت وقوع الجرم
        
    • وقت ارتكاب الجرائم
        
    • عند ارتكاب الجريمة
        
    C. Interdiction d'exécuter des enfants âgés de moins de 18 ans au moment de l'infraction UN جيم - حظر إعدام الأحداث الذين كانت أعمارهم وقت ارتكاب الجريمة تقل عن 18 سنة
    La Cour a infligé à M. Kwizera le maximum de la peine qu'il devait encourir en se fondant sur l'article 16, alinéa 1 du Code pénal, livre I. Cependant, cela constitue une violation de la législation burundaise, car le condamné avait 14 ans au moment de l'infraction et ne devrait donc pas être condamné au maximum. UN وحكمت المحكمة على السيد كويزيرا بأشد عقوبة كان يستحقها استنادا إلى الفقرة 1 من المادة 16 من الجزء الأول من قانون العقوبات. غير أن ذلك يمثل انتهاكاً للتشريع البوروندي، لأن المحكوم عليه كان يبلغ من العمر 14 سنة وقت ارتكاب الجريمة وبذلك ما كان ينبغي الحكم عليه بأشد العقوبة.
    1. Aucune action en justice ne peut être engagée contre un enfant âgé de moins de 7 ans au moment de l'infraction; UN " أولاً: لا تقام الدعوى الجزائية على من لم يكن وقت ارتكاب الجريمة قد أتم التاسعة من عمره؛
    81.25 Porter à 12 ans l'âge de la responsabilité pénale et interdire les châtiments corporels en tant que peine prononcée par des tribunaux contre toute personne, mais plus particulièrement contre des personnes âgées de moins de 18 ans au moment de l'infraction (Slovénie); UN 81-25- رفع سن المسؤولية الجنائية إلى 12 سنة، وحظر العقاب البدني كحكم يصدر عن المحاكم فيما يتعلق بجميع الأشخاص، وبخاصة الأشخاص الذين كان عمرهم يقل عن 18 سنة وقت وقوع الجرم (سلوفينيا)؛
    Cette loi s'appliquera à tous les délinquants juvéniles qui ont plus de 12 ans mais moins de 18 ans au moment de l'infraction. UN وسيطبق على كل صغار المذنبين الذين تزيد أعمارهم عن ٢١ عاماً وتقل عن ٨١ وقت ارتكاب الجرائم التي تعاقب عليها القوانين الحالية.
    b) Dès lors que, au moment de l'infraction, le condamné savait ou avait des raisons de suspecter que ces fonds ou biens seraient ou pourraient être utilisés à des fins terroristes. UN (ب) إذا كان عند ارتكاب الجريمة يعلم أو كانت لديه أسباب معقولة للاشتباه بأنها ستُستخدم أو قد تُستخدم لأغراض الإرهاب.
    Par conséquent, il n'est pas possible d'invoquer une défaillance dans l'enregistrement de la naissance à l'encontre d'une personne qui peut raisonnablement contester l'affirmation des autorités selon laquelle elle avait atteint l'âge de la majorité au moment de l'infraction. UN وبعبارة أخرى، لا يمكن الاحتجاج بعدم دقة معاملات تسجيل المواليد على نحو يضر بالفرد الذي يمكنه أن يعترض بصورة معقولة على زعم رسمي بأنه كان قد بلغ سن الرشد وقت ارتكاب الجريمة المعنية.
    - L'auteur était un citoyen étranger au moment de l'infraction, se trouve au Liechtenstein et ne peut être extradé. UN - أن يكون الجاني مواطنا أجنبيا وقت ارتكاب الجريمة ولكنه يقيم حاليا في ليختنشتاين ولا يمكن تسليمه.
    Ces organisations ont par ailleurs signalé que pendant la période considérée, des jeunes âgés de moins de 18 ans au moment de l'infraction présumée avaient été exécutés en République islamique d'Iran, en Arabie saoudite et au Soudan. UN كما أفادت هذه المنظمات أنه جرى، في الفترة المشمولة بالتقرير، إعدام أحداث كانت أعمارهم تقل عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة المزعومة في جمهورية إيران الإسلامية والمملكة العربية السعودية والسودان.
    Des jeunes âgés de moins de 18 ans au moment de l'infraction présumée auraient par ailleurs été condamnés à mort en Égypte, en République islamique d'Iran, au Soudan et en Mauritanie. UN ونقلت التقارير أنه جرى تنفيذ أحكام بالإعدام على أحداث كانت أعمارهم تقل عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة المزعومة في مصر وجمهورية إيران الإسلامية والسودان وموريتانيا.
    Enfin, ils bénéficient toujours de la disposition selon laquelle la peine de mort ne doit pas être prononcée contre les personnes âgées de moins de 18 ans au moment de l'infraction Article 6.4 du Protocole II. UN وأخيراً، يسري عليهم الحكم الذي يقضي بعدم إصدار حكم باﻹعدام على اﻷشخاص الذين هم دون الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة)٥١(.
    4. La peine de mort ne sera pas prononcée contre les personnes âgées de moins de 18 ans au moment de l'infraction et elle ne sera pas exécutée contre les femmes enceintes et les mères d'enfants en bas âge. UN 4 - لا يجوز أن يصدر حكم بالإعدام على الأشخاص الذين هم دون الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة كما لا يجوز تنفيذ عقوبة الإعدام على أولات الأحمال أو أمهات صغار الأطفال.
    44. Dans certains cas, les autorités judiciaires ou exécutives ont gracié des condamnés à mort qui avaient moins de 18 ans au moment de l'infraction ou ont commué leur peine. UN 44- وفي بعض الحالات، تم تخفيف عقوبة الإعدام ضد الأطفال الذين كانوا دون 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة أو أعفي عنهم من قبل السلطات القضائية أو التنفيذية.
    49. Bien que le droit international des droits de l'homme l'interdise expressément, certains États continuent d'appliquer la peine de mort à des personnes qui étaient âgées de moins de 18 ans au moment de l'infraction présumée. UN 49- وعلى الرغم من الحظر الواضح بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، فإن بعض الدول تواصل استخدام عقوبة الإعدام ضد أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة المزعومة.
    En effet, comme la décision prise le 9 mai 2002 par la Cour suprême a commué la peine en réclusion à perpétuité, la peine capitale ne sera pas exécutée, quel qu'ait été l'âge de l'auteur au moment de l'infraction. UN وبما أن قرار المحكمة العليا المؤرخ 9 أيار/مايو 2002 قد خفف العقوبة المفروضة إلى السجن مدى الحياة، فإن عقوبة الإعدام لن تفرض بحق صاحب البلاغ بصرف النظر عن سنه وقت ارتكاب الجريمة.
    Dans certains États, l'absence d'enregistrement des naissances et les difficultés à déterminer l'âge des enfants font que l'interdiction expresse de la peine de mort visant les personnes de moins de 18 ans au moment de l'infraction est sans effet. UN 65- وفي بعض الدول، يؤدي عدم تسجيل المواليد والصعوبات في تحديد سن الأطفال إلى عدم تنفيذ الحظر الصريح لعقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً وقت ارتكاب الجريمة.
    2. Est réputée de nationalité finlandaise toute personne qui avait la nationalité finlandaise au moment de l'infraction ou de l'ouverture de l'instance. UN (2) كل مَن كان مواطنا فنلنديا وقت ارتكاب الجريمة أو مواطنا فنلنديا عند بدء إجراءات المحكمة، يعتبر مواطنا فنلنديا.
    a) Toute personne qui réside de façon permanente en Finlande au moment de l'infraction ou de l'ouverture de l'instance; et UN (1) كل مَن كان مقيما بصفة دائمة في فنلندا وقت ارتكاب الجريمة أو عند بدء إجراءات المحكمة،
    Reprenant les dispositions du Code pénal actuellement en vigueur, le projet de code pénal a étendu la compétence des tribunaux togolais aux infractions commises à l'étranger par toute personne dès lors que la victime est de nationalité togolaise au moment de l'infraction (art. 10). UN 32 - ويوسع مشروع القانون الجنائي، الذي يستند إلى أحكام القانون الجنائي الساري، نطاق الولاية القضائية للمحاكم التوغولية ليشمل الجرائم التي يرتكبها في الخارج أي شخص، شريطة أن تكون الضحية حاملة للجنسية التوغولية وقت ارتكاب الجريمة (المادة 10).
    81.25 Porter à 12 ans l'âge de la responsabilité pénale et interdire le recours aux châtiments corporels en tant que peine prononcée par des tribunaux contre toute personne, mais plus particulièrement contre des personnes âgées de moins de 18 ans au moment de l'infraction (Slovénie); UN 81-25 رفع سن المسؤولية الجنائية إلى 12 سنة، وحظر العقاب البدني كحكم يصدر عن المحاكم فيما يتعلق بجميع الأشخاص، وبخاصة الأشخاص الذين كان عمرهم يقل عن 18 سنة وقت وقوع الجرم (سلوفينيا)؛
    Pendant la période considérée, les organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme se sont penchés sur la question de la condamnation à mort infligée à des enfants âgés de moins de 18 ans au moment de l'infraction présumée. UN 41 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناولت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان توقيع عقوبة الإعدام على الأطفال الذين تكون أعمارهم وقت ارتكاب الجرائم المزعومة أقل من 18 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus