"au moment de la commission" - Traduction Français en Arabe

    • وقت ارتكاب
        
    • وقت ارتكابهم
        
    • وقت ارتكابه
        
    • عند ارتكاب
        
    • عند ارتكابه
        
    Seules des mesures à caractère éducatif peuvent être appliquées à des adolescents âgés de 14 à 16 ans au moment de la commission d'une infraction. UN ولا يجوز أن يطبق سوى التدابير الإصلاحية على القصر الذين تتراوح أعمالهم بين 14 و16 عاما وقت ارتكاب الجريمة.
    Premièrement, s'agissant de la nationalité des réclamations, l'étranger devait être un national de l'État présentant la réclamation au moment de la commission du fait internationalement illicite. UN أولاً، فيما يتعلق بجنسية المطالبة، يجب أن يكون الأجنبي مواطناً وقت ارتكاب الفعل غير المشروع دولياً.
    La Cour n’a pas compétence à l’égard d’une personne qui était âgée de moins de 18 ans au moment de la commission prétendue d’un crime. UN لا يكون للمحكمة اختصاص على أي شخص يقل عمره عن ١٨ عاما وقت ارتكاب الجريمة المنسوبة إليه.
    Dans cette résolution, la SousCommission a condamné catégoriquement l'imposition et l'application de la peine de mort à des personnes âgées de moins de 18 ans au moment de la commission du crime. UN ويدين قرار اللجنة الفرعية بشكل قاطع توقيع عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم للجرم.
    S'il est établi au cours des audiences que l'accusé n'était pas en possession de ses facultés mentales au moment de la commission du délit ou au moment du procès, le tribunal peut lui appliquer les dispositions spéciales énoncées dans le Code pénal. UN وإذا ثبت خلال جلسات الاستماع أن المتهم لم يكن يملك كامل قواه العقلية وقت ارتكابه الجرم أو وقت المحاكمة، يجب على المحكمة أن تطبق على ذلك الشخص الأحكام الخاصة المنصوص عليها في قانون العقوبات.
    L'auteur peut être toute personne âgée de plus de 14 ans au moment de la commission de l'infraction. UN وقد يكون الفاعل شخصا يبلغ من العمر 14 عاما أو أكثر عند ارتكاب الجريمة.
    Rappelant également que l'imposition de la peine de mort à des personnes âgées de moins de 18 ans au moment de la commission du crime est interdite par le droit international, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن القانون الدولي يحظر فرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة،
    L'explicitation de ce principe par le législateur n'est pas obligatoire au moment de la commission du crime. UN وإن إعمال هذا المبدأ بموجب التشريع لا يكون إلزامياً عند وقت ارتكاب الجريمة.
    Elles résidaient dans la région au moment de la commission de ces crimes. UN وكان هؤلاء اﻷشخاص يقيمون في هذه المنطقة وقت ارتكاب تلك الجرائم.
    La Cour n'a pas compétence à l'égard d'une personne qui était âgée de moins de 18 ans au moment de la commission prétendue d'un crime. UN لا يكون للمحكمة اختصاص على أي شخص يقل عمره عن 18 عاما وقت ارتكاب الجريمة المنسوبة إليه.
    Le délai de prescription commence à courir au moment de la commission de l'infraction, que les autorités en aient connaissance ou non. UN وتبدأ فترة التقادم اعتباراً من وقت ارتكاب الفعل، بصرف النظر عن مدى علم السلطات بذلك.
    Selon lui, il y a lieu d'appliquer le droit pénal matériel qui est en vigueur au moment de la commission de l'infraction présumée. UN وتبعاً لذلك، ينطبق القانون الجنائي الموضوعي الساري في وقت ارتكاب الفعل الإجرامي المزعوم.
    On a aussi suggéré de prendre en compte la nationalité au moment de la décision sur la demande et non pas au moment de la commission de l'infraction. UN وكان هناك اقتراح بأن توضع في الاعتبار الجنسية وقت اتخاذ القرار بشأن طلب التسليم بدلا من أن توضع في الاعتبار الجنسية وقت ارتكاب الجرم.
    La norme dispose pourtant que le seul et unique critère décisif est l'âge au moment de la commission de l'infraction. UN غير أن المعيار الصريح والحاسم في هذه القاعدة هو سن الشخص وقت ارتكاب الجريمة.
    La norme dispose pourtant que le seul et unique critère décisif est l'âge au moment de la commission de l'infraction. UN غير أن الشرط الواضح والحاسم في هذه القاعدة هو سن الشخص وقت ارتكاب الجريمة.
    La norme dispose pourtant que le seul et unique critère décisif est l'âge au moment de la commission de l'infraction. UN غير أن الشرط الواضح والحاسم في هذه القاعدة هو سن الشخص وقت ارتكاب الجريمة.
    La norme dispose pourtant que le seul et unique critère décisif est l'âge au moment de la commission de l'infraction. UN غير أن الشرط الواضح والحاسم في هذه القاعدة هو سن الشخص وقت ارتكاب الجريمة.
    1. Condamne catégoriquement l'imposition et l'application de la peine de mort à des personnes âgées de moins de 18 ans au moment de la commission du crime; UN 1- تدين إدانة قاطعة فرض وتنفيذ عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجرم؛
    2. Prie instamment tous les États qui maintiennent la peine de mort pour les mineurs délinquants de l'abolir, par la voie législative, dans les meilleurs délais, pour les personnes âgées de moins de 18 ans au moment de la commission du crime et, entretemps, de rappeler aux juges que l'imposition de la peine de mort aux délinquants mineurs constitue une violation du droit international; UN 2- تطلب إلى جميع الدول التي تحتفظ بعقوبة الإعدام للجناة الأحداث أن تبادر في أقرب وقت ممكن إلى سن أحكام قانونية بإلغاء عقوبة الإعدام لمن تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجرم، وأن تقوم في غضون ذلك بتذكير قضاتها أن فرض عقوبة الإعدام بحق هؤلاء الجناة هو أمر مخل بأحكام القانون الدولي؛
    332. Conformément à l'article 22 du Code pénal, les personnes ayant atteint d'âge de 16 ans au moment de la commission d'une infraction sont pénalement responsables de leurs actes. UN 332- وبموجب المادة 22 من القانون الجنائي، تقع المسؤولية القانونية على الأشخاص الذين بلغوا سن 16 سنة وقت ارتكابهم الجريمة.
    1) L'auteur de l'acte était, au moment de la commission, citoyen estonien, ou s'il est devenu citoyen après que l'acte a été commis; et UN (1) كان مرتكب الفعل وقت ارتكابه مواطنا من مواطني جمهورية إستونيا أو أصبح مواطنا بعد ارتكابه لذلك الفعل؛ أو
    Les mineurs de moins de 18 ans au moment de la commission d'un crime et les femmes qui ont commis un crime et sont enceintes au moment du procès ne peuvent être condamnés à la peine de mort. UN فلا يمكن إنزال عقوبة الإعدام بالأحداث دون الثامنة عشرة من العمر عند ارتكاب الجريمة ولا بالحوامل وقت المحاكمة.
    Par ailleurs, le Code pénal tunisien accorde aux personnes âgées de moins de 13 ans révolus au moment de la commission d'une infraction ou qui sont faibles d'esprit une protection en cas d'acte constitutif d'infraction pénale. UN هذا ومنح القانون الجنائي التونسي من لا يتجاوز سنّه 13 سنة كاملة عند ارتكابه الجريمة أو كان فاقد العقل حماية جنائية في الأفعال التي تنجر عنها جرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus