"au moment des faits" - Traduction Français en Arabe

    • وقت ارتكاب الجريمة
        
    • في ذلك الوقت
        
    • وقت ارتكابه
        
    • وقت ارتكابهم الجريمة
        
    • عند ارتكاب الجريمة
        
    • وقت حدوث الوقائع
        
    • وقت وقوع الأحداث
        
    • وقت وقوع الجريمة
        
    • وقت ارتكاب الجرائم
        
    • في الوقت المشار إليه
        
    • وقت الجريمة
        
    • وقت الحادث
        
    • وقت تعرُّضه
        
    • وقت وقوع المخالفات
        
    • وقت ارتكاب الفعل
        
    En vertu de cette modification, qui a un effet rétroactif, la peine applicable à une personne mineure de 18 ans au moment des faits ne peut pas dépasser pour un crime particulièrement grave dix ans d'emprisonnement. UN وحسب هذا التعديل، الذي له أثر رجعي، فإن عقوبة الشخص الذي لم يكن قد بلغ سن 18 عاماً وقت ارتكاب الجريمة لا تتجاوز السجن لمدة 10 سنوات بالنسبة للجرائم الخطيرة.
    L'enquêteur de la police a affirmé que ce prévenu avait 18 ans au moment des faits. UN وأدعى محقق الشرطة أن المتهم كان يبلغ 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    L'intéressé était au moment des faits en détachement de l'administration de son pays et avait un contrat de durée déterminée de deux ans qui était sur le point d'expirer. UN وكان في ذلك الوقت معارا من حكومته ويعمل بعقد محدد المدة لفترة سنتين، كما كانت مدة عقده على وشك الانتهاء.
    Il y aurait eu notamment violation de l'article 15 car aucun des actes imputés à M. Thompson ne constituait un délit pénal au moment des faits. UN ويدعى أن المادة ٥١ انتهكت لأن ما من فعل من الأفعال المنسوبة إلى السيد طومسون يعد جريمة وقت ارتكابه.
    53. Bien que les Etats—Unis n'aient exécuté aucun délinquant mineur de moins de 18 ans, c'est l'un des rares pays, avec le Pakistan, la République islamique d'Iran, l'Arabie saoudite et le Yémen, à exécuter des personnes qui n'avaient pas cet âge au moment des faits. UN ٣٥- وعلى الرغم من أن الولايات المتحدة لم تعدم أي حدث جانح وهو ما زال دون ٨١ سنة من العمر، فإنها أحـد البلـدان القلائـل، إلـى جانب جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان والمملكة العربية السعودية واليمن، التي تعدم أشخاصا كانوا دون ٨١ سنة من العمر وقت ارتكابهم الجريمة.
    De plus, une peine minorée peut être prononcée contre une personne âgée de moins de 21 ans au moment des faits. UN وعلاوة على ذلك، يمكن فرض عقوبة مخففة على أي شخص دون سن الحادية والعشرين عند ارتكاب الجريمة.
    Les règles juridiques qui étaient en vigueur au moment des faits ou des événements ayant une incidence sur la nationalité s'appliquent à la nationalité hongroise. UN والأحكام القانونية التي كانت سارية في وقت حدوث الوقائع أو الأحداث التي تمس المواطنة تنطبق على المواطنة الهنغارية.
    Le conseil note à cet égard que deux des témoins étaient âgés de 10 et 12 ans, respectivement, au moment des faits. UN وفي هذا الصدد، تشير المحامية إلى أن اثنين من الشهود كانا يبلغان 10 سنوات و12 سنة وقت وقوع الأحداث المعنية.
    Il a promulgué une loi générale organisant la justice pour mineurs et supprimé ainsi la peine de mort pour les délinquants de moins de 18 ans au moment des faits. UN وتم سن قانون شامل بشأن نظام قضاء الأحداث، الذي ألغى عقوبة الإعدام للجناة دون سن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    La peine de mort ne peut être prononcée contre une personne âgée de moins de 18 ans au moment des faits. UN ولا يمكن فرض عقوبة الإعدام على شخص كانت سنه دون الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة.
    La juridiction d'appel a ordonné un examen médical pour déterminer quel âge le condamné avait au moment des faits. UN و أمرت محكمة الاستئناف بإجراء فحص طبي لمعرفة سن المدان وقت ارتكاب الجريمة.
    En 1997, la Chine a modifié son code pénal pour interdire l'exécution de personnes âgées de moins de 18 ans au moment des faits. UN وفي سنة 1997، عدلت الصين قانونها الجنائي لمنع إعدام الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    Seuls 10 membres du personnel étaient présents au moment des faits. Une personne a été tuée et deux autres blessées. UN ولم يكن يوجد به في ذلك الوقت إلا عشرة موظفين قُتل أحدهم وأُصيب اثنان بجروح.
    D'après la source, M. Quan était convaincu, au moment des faits, d'avoir été agressé par des agents de l'État. UN وحسب المصدر، اعتقد السيد كوان في ذلك الوقت أنه قد تعرض لهجوم من قبل عناصر تابعة للدولة.
    Les charges ont été abandonnées, Brad était mineur au moment des faits. Open Subtitles لأن التُهم أُسقطت. براد تقنياً كان قاصر في ذلك الوقت.
    Il y aurait eu notamment violation de l'article 15 car aucun des actes imputés à M. Thompson ne constituait un délit pénal au moment des faits. UN ويدعى أن المادة ٥١ انتهكت لأن ما من فعل من الأفعال المنسوبة إلى السيد طومسون يعد جناية وقت ارتكابه.
    40. Neuf délinquants mineurs, c'est—à—dire âgés de moins de 18 ans au moment des faits, ont été exécutés Human Rights Watch, Children's Rights Project, mars 1995 et Amnesty International, USA: Death Penalty Developments in 1996. UN ٠٤- وقد نُفذ حكم اﻹعدام في تسعة من اﻷحداث الجانحين، أي أفراد كانت أعمارهم تقل عن ٨١ سنة وقت ارتكابهم الجريمة التي أُدينو بسببها)٩٢(.
    Le Code pénal yéménite fixe à 18 ans au moment des faits l'âge de la pleine responsabilité pénale. UN كما يحدد قانون العقوبات اليمني سن المسؤولية الجنائية الكاملة ببلوغ الفاعل ثمانية عشر عاماً عند ارتكاب الجريمة.
    L'État partie réaffirme que le cadre juridique applicable au moment des faits soumis au Comité a été considérablement modifié. UN تُكرر الدولة الطرف أن الإطار القانوني الواجب التطبيق وقت حدوث الوقائع المقدَّمة إلى اللجنة قد عُدِّل على نحو يُعتد به.
    Dans le cas de Hafez Ibrahim, une enquête avait établi qu'il avait 20 ans au moment des faits. UN وقد أثبت التحقيق، في حال حافظ ابراهيم، أنه كان يبلغ 20 عاماً وقت وقوع الأحداث.
    En revanche, l'avocat d'Hernández Abundio a présenté plusieurs témoins qui ont affirmé qu'au moment des faits Hernández Abundio était en train d'effectuer des services communautaires ailleurs. UN بينما أحضر محامي السيد إيرنانديث أبونديو عدة شهود ذكروا، لدى الإدلاء بأقوالهم، أن السيد إيرنانديث أبونديو كان وقت وقوع الجريمة في مكان آخر منشغلاً بتقديم خدمات مجتمعية.
    En prononçant ces sentences, la Chambre de première instance a relevé un certain nombre de circonstances atténuantes telles que le jeune âge de l'accusé au moment des faits et son manque de sûreté et de maturité. UN وعند إصدار الدائرة الابتدائية ﻷحكامها أشارت إلى وجود ظروف مخففة معينة مثل صغر سن المتهم وقت ارتكاب الجرائم وسهولة التأثير عليه وعدم نضجه.
    - Actes commis au Nicaragua par toute personne (qu'elle soit ou non présente au Nicaragua au moment des faits); UN - الأفعال التي ارتكبها في نيكاراغوا شخص معين (سواء كان موجودا في نيكاراغوا أم لا في الوقت المشار إليه
    138.151 Déclarer immédiatement un moratoire officiel sur les exécutions capitales, en particulier pour les mineurs d'âge au moment des faits (Belgique); UN 138-151 الإعلان فوراً عن وقف اختياري رسمي لعمليات الإعدام، ولا سيما لمن كانوا قصّراً وقت الجريمة (بلجيكا)؛
    Milan Reba a déclaré avoir remarqué à la tombée de la nuit quelqu'un sur le balcon de l'appartement de la victime au moment des faits et a reconnu le défendeur à l'audience. UN وشهد ميلان ريبا أنه لاحظ عند الغروب شخصا في شرفة شقة المتوفاة وقت الحادث وفي المحاكمة حدد هذا الشخص بأنه المتهم.
    Ne sont pas qualifiés de délits politiques la séquestration, l'homicide ou l'assassinat d'un chef d'État ou de toute personne exerçant une autorité publique au moment des faits; UN ولا يندرج ضمن الجرائم السياسية اختطاف أو قتل أو اغتيال رئيس أي دولة، أو أي شخص يمارس مهام السلطة العامة وقت تعرُّضه للاعتداء؛
    Il fait valoir qu'il n'entre pas dans son éthique de dénoncer la personne à qui il a pu prêter son véhicule et qu'il ignore de toute façon qui était le conducteur du véhicule au moment des faits car plus d'une trentaine de personnes fréquentent régulièrement son domicile et ont accès à son véhicule. UN ويدفع بأنه ليس من أخلاقه التبليغ عن الشخص الذي أعاره سيارته وأنه لم يكن يعلم على أي حال من كان يسوق السيارة وقت وقوع المخالفات لأن نحو ثلاثين شخصاً يترددون على بيته بانتظام ويمكنهم استعمال سيارته.
    91. Le caractère délictueux et punissable de l'acte commis doit être défini par une loi en vigueur au moment des faits. UN ١٩- يحدد القانون المطبق وقت ارتكاب الفعل مدى تجريمه والعقوبة التي تترتب عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus