"au moment du divorce" - Traduction Français en Arabe

    • عند الطلاق
        
    • عند حدوث الطلاق
        
    • بعد الطلاق
        
    Si l'intervenante a bien compris, en vertu de la nouvelle loi proposée, il faudrait qu'une femme ait participé financièrement à l'acquisition d'un bien afin d'en recevoir une partie au moment du divorce. UN وعلى حد فهمها، يتعين على الزوجة، بموجب القانون الجديد المقترح، أن تكون قد قدمت مساهمة مالية مباشرة في اقتناء الممتلكات لكي تستطيع أن تحصل على نسبة منها عند الطلاق.
    31. Même lorsque ces droits sont reconnus à la femme et que les tribunaux les appliquent, les biens possédés par la femme durant le mariage ou au moment du divorce peuvent être administrés par l'homme. UN ٣١ - وحتى عندما تكون هذه الحقوق القانونية ثابتة للمرأة، وتقوم المحاكم بإنفاذها، فإن الرجل هو الذي قد يدير الممتلكات التي تملكها المرأة أثناء الزواج أو عند الطلاق.
    31. Même lorsque ces droits sont reconnus à la femme et que les tribunaux les appliquent, les biens possédés par la femme durant le mariage ou au moment du divorce peuvent être administrés par l'homme. UN ١٣- وحتى عندما تكون هذه الحقوق القانونية ثابتة للمرأة، وتقوم المحاكم بإنفاذها، فإن الرجل هو الذي قد يدير الممتلكات التي تملكها المرأة أثناء الزواج أو عند الطلاق.
    La propriété acquise après le mariage est généralement partagée à égalité au moment du divorce. UN الممتلكات التي تتم حيازتها بعد الزواج يتقاسمها الزوجان عادة بالتساوي عند حدوث الطلاق.
    Les femmes ont des droits à être entretenues au moment du divorce et ce droit est strictement appliqué. UN للمرأة الحق في نفقة عند حدوث الطلاق ويجري إنفاذ هذا الحق بصرامة.
    Elle demande également des précisions sur le partage des biens au moment du divorce. UN وطلبت أيضا توضيحا للطريقة التي توزع بها الأصول بعد الطلاق.
    31. Même lorsque ces droits sont reconnus à la femme et que les tribunaux les appliquent, les biens possédés par la femme durant le mariage ou au moment du divorce peuvent être administrés par l'homme. UN ٣١ - وحتى عندما تكون هذه الحقوق القانونية ثابتة للمرأة، وتقوم المحاكم بإنفاذها، فإن الرجل هو الذي قد يدير الممتلكات التي تملكها المرأة أثناء الزواج أو عند الطلاق.
    Il note également que l'État partie n'a pas fourni d'informations sur sa législation concernant le partage des biens au moment du divorce et sur les disparités économiques fondées sur le sexe entre les conjoints dues à la ségrégation sexuelle sur le marché du travail et au fait que la femme exécute la part la plus importante du travail non rémunéré. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً قلة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التشريع المتعلق بتوزيع الأملاك عند الطلاق وعن أوجه التفاوت الاقتصادي بين الزوجين نتيجة للتمييز على أساس نوع الجنس في سوق العمل وعن حصة المرأة الأكبر في العمل غير المدفوع الأجر.
    31. Même lorsque ces droits sont reconnus à la femme et que les tribunaux les appliquent, les biens possédés par la femme durant le mariage ou au moment du divorce peuvent être administrés par l'homme. UN 31- وحتى عندما تكون هذه الحقوق القانونية ثابتة للمرأة، وتقوم المحاكم بإنفاذها، فإن الرجل هو الذي قد يدير الممتلكات التي تملكها المرأة أثناء الزواج أو عند الطلاق.
    31. Même lorsque ces droits sont reconnus à la femme et que les tribunaux les appliquent, les biens possédés par la femme durant le mariage ou au moment du divorce peuvent être administrés par l'homme. UN 31- وحتى عندما تكون هذه الحقوق القانونية ثابتة للمرأة، وتقوم المحاكم بإنفاذها، فإن الرجل هو الذي قد يدير الممتلكات التي تملكها المرأة أثناء الزواج أو عند الطلاق.
    31. Même lorsque ces droits sont reconnus à la femme et que les tribunaux les appliquent, les biens possédés par la femme durant le mariage ou au moment du divorce peuvent être administrés par l'homme. UN 31- وحتى عندما تكون هذه الحقوق القانونية ثابتة للمرأة، وتقوم المحاكم بإنفاذها، فإن الرجل هو الذي قد يدير الممتلكات التي تملكها المرأة أثناء الزواج أو عند الطلاق.
    31. Même lorsque ces droits sont reconnus à la femme et que les tribunaux les appliquent, les biens possédés par la femme durant le mariage ou au moment du divorce peuvent être administrés par l'homme. UN 31- وحتى عندما تكون هذه الحقوق القانونية ثابتة للمرأة، وتقوم المحاكم بإنفاذها، فإن الرجل هو الذي قد يدير الممتلكات التي تملكها المرأة أثناء الزواج أو عند الطلاق.
    Afin de préserver le droit du fœtus de porter le nom de son père, lorsque la mère ne veut pas reconnaître sa grossesse ou n'en était pas consciente au moment du divorce ou du décès du père, le Code du statut personnel prévoit ce qui suit: UN حفاظاً على حقوق الجنين بنسبه لوالده فيما إذا تعمدت والدته إنكار الحمل عند الطلاق أو الوفاة أو كانت تجهل حمله فان المشرع السوري راعى مصلحة الطفل ونسبه إلى الزوج بموجب المادتين التاليتين من قانون الأحوال الشخصية:
    au moment du divorce : UN عند الطلاق:
    Veuillez préciser si l'État partie envisage d'amender sa législation pour veiller à ce que l'exception fondée sur la grossesse soit abrogée. Veuillez fournir également des informations sur les mesures prises pour donner suite aux préoccupations formulées précédemment par le Comité dans ses observations finales sur la législation concernant la répartition des avoirs et des biens au moment du divorce (CEDAW/C/LTU/CO/4, par. 30). UN وهل تتوخى الدولة الطرف تعديل تشريعاتها لكفالة إلغاء الاستثناء القائم على أساس الحمل؟ ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة بشأن التشريعات المتعلقة بتوزيع الأصول والأملاك عند الطلاق (CEDAW/C/LTU/CO/4، الفقرة 30).
    Garde de l'enfant au moment du divorce ou de la rupture de la relation UN حضانة الأطفال عند حدوث الطلاق أو فسخ العلاقة الزوجية
    au moment du divorce ou de la rupture de la relation, la garde de l'enfant dépend généralement des attendus du cas de divorce, des ordonnances du tribunal ou d'arrangements mutuels. UN عند حدوث الطلاق أو فسخ العلاقة الزوجية، تتوقف حضانة الأطفال في العادة على الحقائق الواردة في قضية الطلاق أو أوامر المحكمة أو الترتيبات التي اتفق عليها الطرفان.
    Le travail de la femme au foyer, ou son travail agricole non payé, n'est cependant pas compté comme une contribution à la valeur de la propriété et ceci (le travail non rémunéré) n'est donc pas pris en compte lors de la division de la propriété au moment du divorce. UN إلا أن عمل المرأة في المنزل أو عملها الزراعي بدون أجر لا يدخل في حساب قيمة الممتلكات، ولذلك، فإن هذا العمل (بدون أجر) لا بؤخذ في الحسبان في تقسيم الممتلكات عند حدوث الطلاق.
    En cas de désaccord quant au lieu de résidence de l'enfant ou quant au montant de la pension alimentaire qui doit lui être versée, c'est le tribunal qui décide, au moment du divorce, qui aura la garde de l'enfant, qui devra lui verser une pension et quel en sera le montant. UN وإذا لم يتوصلا إلى اتفاق بشأن المكان الذي سيقيم فيه الطفل بعد الطلاق أو بشأن تكاليف إعالة الطفل، فإن المحكمة ملزمة بأن تحدد الوالد الذي سيقيم معه الطفل، وأي الوالدين مسؤول عن نفقة إعالة الطفل ومقدار هذه النفقة، باﻹضافة إلى الطلاق.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a appelé l'Égypte à prendre des mesures en vue d'un partage égal, au moment du divorce, des biens acquis durant le mariage. UN 38- دعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مصر إلى سن تشريعات تقضي بتقسيم الممتلكات التي جمعها الزوجان أثناء الزواج بالتساوي بينهما بعد الطلاق(86).
    Le Comité engage l'État partie à adopter et soutenir vigoureusement une législation qui autorise le divorce, permet aux femmes divorcées de se remarier et accorde aux femmes les mêmes droits qu'aux hommes en matière d'administration des biens pendant la durée du mariage et de propriété au moment du divorce. UN 540- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسن، وتؤيد بقوة، تشريعات تجيز الطلاق، وتسمح للمرأة بالتزوج من جديد، وتكفل للمرأة والرجل نفس الحقوق للتصرف في الممتلكات أثناء الزواج وحقوقا متساوية في الممتلكات بعد الطلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus