"au monde du travail" - Traduction Français en Arabe

    • في عالم العمل
        
    • في الحياة العملية
        
    • إلى سوق العمل
        
    • لعالم العمل
        
    La Conférence a préconisé des stratégies propres à stimuler l’employabilité, les qualités d’entrepreneur, l’adaptabilité des travailleurs et des entreprises, et qui assurent la participation des femmes et des hommes sur un pied d’égalité au monde du travail. UN ودعا المؤتمر إلى اﻷخذ باستراتيجيات تدعم اﻷهلية للعمل، وتروج لتنظيم المشاريع، وتعزز قابلية التكيف لدى كل من العمال والمؤسسات، وتكفل للرجل والمرأة التكافؤ في فرص المشاركة في عالم العمل.
    La situation économique des femmes et des familles avec des enfants est en relation étroite avec la mesure dans laquelle les mères sont intégrées au monde du travail. UN فالوضع الاقتصادي للمرأة وللأسر التي لها أطفال يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمدى اندماج الأمهات في عالم العمل.
    Ainsi, en tant que chef de file des organismes normatifs associés au monde du travail, l'Organisation internationale du Travail (OIT) peut grandement contribuer au dialogue social et aux consultations tripartites. UN وبوسع منظمة العمل الدولية مثلا أن تقدم مساهمات هامة في الحوار الاجتماعي والمشاورات الثلاثية، وذلك في إطار دورها الرائد كمنظمة تعنى بسن المعايير في عالم العمل.
    Si les Norvégiennes participent au monde du travail presque en même nombre que les hommes, beaucoup travaillent à mi-temps. UN فرغم أن مشاركة المرأة النرويجية في الحياة العملية تكاد تضاهي مشاركة الرجل، يعمل الكثير من النساء بدوام جزئي.
    Ce document vise à analyser, sur une période de dix ans au minimum, les facteurs et les caractéristiques de la participation au monde du travail des femmes et, plus particulièrement, de celles vivant dans la pauvreté, et de recommander des mesures visant l'autonomisation économique de la femme, afin de lui assurer un accès équitable au marché du travail et de promouvoir son inclusion sociale. UN والهدف العام المتوخى من هذه الوثيقة هو تحليل خصائص ومُحدّدات مشاركة النساء في سوق العمل، ولا سيما النساء اللاتي يعشن في حالة فقر، في فترة تمتد إلى عشر سنوات على الأقل، والتوصية باعتماد تدابير تهدف إلى تمكين المرأة اقتصادياً وتضمن لها الإنصاف في إمكانية انضمامها إلى سوق العمل وتعزز إدماجها في المجتمع.
    L’idée a également été avancée que souvent l’organisation de l’enseignement ne correspond pas au monde du travail. UN ورأى أن إدارة النظم التعليمية، في الغالب، غير كافية لعالم العمل.
    L'objectif est de mettre en place à la fois les mesures structurelles et financières qui doivent permettre aux parents célibataires de s'intégrer au monde du travail. UN والهدف هو وضع تدابير مالية وهيكلية على السواء من شأنها تمكين الأسر وحيدة الوالدين من الاندماج في عالم العمل.
    De façon générale, l'intégration de la jeunesse au monde du travail se caractérise par des taux élevés de chômage, qui, en Colombie, dépassent au moins du double la moyenne nationale, ce qui fait qu'ils passent de longues périodes à chercher leur premier emploi. UN وبصورة عامة، يتسم اندماج الشباب في عالم العمل بارتفاع مستويات البطالة التي تزيد عن ضعف المعدل الوطني، والناجمة عن طول مدة البحث عن عمل التي يقضيها الشباب الساعون إلى التوظف للمرة اﻷولى.
    Sous la direction d'un animateur local dûment formé, les groupes inculquent des compétences organisationnelles, en matière de plaidoyer et en matière de leadership en rapport avec la constitution du groupe pour les généraliser ensuite au monde du travail. UN وتقوم هذه الجماعات، بتوجيـه من قائد محلي مدرَّب، بتعليم المهارات التنظيمية والقيادية ومهارات الدعوة ذات الصلة بالسبب الذي تم من أجله تشكيل الجماعة، وتقوم بعدئذ بتعميم تلك المهارات في عالم العمل.
    126. La loi générale sur l'enseignement a pour principal objectif d'étendre le système éducatif à l'ensemble de la population espagnole, en complétant l'enseignement général par une préparation professionnelle propre à permettre une insertion dans des conditions satisfaisantes des élèves au monde du travail. UN ٦٢١- يتمثل الهدف اﻷساسي من القانون العام للتعليم في مد نطاق نظام التعليم ليشمل جميع الشعب الاسباني باستكمال التعليم العام بتدريب مهني كفيل بأن يتيح دمج الدارسين في عالم العمل في ظل ظروف مرضية.
    146. Le deuxième cycle de l'enseignement du second degré a pour objet, aux termes de la nouvelle loi, de préparer les élèves à participer activement à la vie d'une société démocratique en favorisant chez eux l'acquisition de la maturité et de les préparer par ailleurs à participer au monde du travail ainsi qu'à la poursuite des études. UN ٦٤١- إن هدف المدارس الثانوية العليا - وفقاً للقانون الجديد - هو السعي ﻹعداد الطالب للمشاركة الفعالة في مجتمع ديمقراطي، عن طريق تعزيز النضج العام وتهيئة الطلبة للمشاركة في عالم العمل ولمتابعة الدراسة.
    L'éducation de la femme a bénéficié d'une attention particulière ces dernières années; des ressources, financières et autres, ont été affectées au développement de programmes concernant les femmes et les petites filles, en particulier dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'alimentation et de la préparation à son intégration au monde du travail. UN وأردف قائلاً إن تعليم المرأة قد حظي باهتمام خاص في السنوات الأخيرة، وأنه قد رُصدت له موارد مالية وغير ذلك من الموارد لتطوير البرامج المتعلقة بالمرأة والطفلة، لاسيما في مجالات الصحة والتعليم والتغذية والإعداد لإدماجها في عالم العمل.
    Elle a pour but de < < promouvoir dans les faits l'égalité entre femmes et hommes > > (art. 1 LEg) et se rapporte en particulier au monde du travail. UN وهدفه إشاعة المساواة في الواقع بين المرأة والرجل (المادة 1 من قانون المساواة) وخاصة في عالم العمل.
    Dans la conjoncture économique mondiale instable actuelle, la difficulté consiste à trouver des moyens de faire participer les jeunes au monde du travail de façon à promouvoir le développement économique et social. UN ولذا، تتمثل المشكلة في سياق الظروف الاقتصادية العالمية المتقلبة السائدة حاليا في خلق فرص عمل للشباب تتيح لهم المشاركة في عالم العمل بطرق تحفز التنمية الاقتصادية والاجتماعية().
    Les actions positives à réaliser sont les suivantes : : 1) promouvoir l'intégration des jeunes au monde du travail et 2) favoriser la création de micro-entreprises gérées par des jeunes comme forme d'emploi indépendant. UN والتدابير الإيجابية التي سيتم الاضطلاع بها هي: (1) تعزيز إدماج الشباب في عالم العمل و(2) تعزيز تشكيل المشاريع الصغيرة جداً للشباب كشكل من أشكال العمالة الذاتية.
    Tous les habitants de la Norvège ont des droits et des obligations et devraient avoir la possibilité de participer et de contribuer au monde du travail et à la vie de la société. UN ولجميع سكان النرويج حقوق وعليهم التزامات، وينبغي أن تتاح لهم فرصة المشاركة والمساهمة في الحياة العملية والاجتماعية.
    Pour développer les aptitudes professionnelles et former les femmes rurales aux technologies modernes, la Fondation a mis en place des formations professionnelles et scientifiques pour les femmes rurales iraquiennes afin qu'elles acquièrent les savoir-faire pour faire face au monde du travail en connaissance de cause et confiantes. UN وفي سبيل تطوير القدرات المهنية والحرفية وتدريب المرأة الريفية في مجال التكنولوجيا الحديثة، أقامت المؤسسة دورات دراسية حرفية وللتدريب العلمي من أجل المرأة الريفية العراقية لتزويدها بالمهارات من أجل الانطلاق في الحياة العملية بفخر وثقة بالنفس.
    Malgré ce progrès qui se traduit par un apport important des femmes à la création de revenus et de richesses, il faut reconnaître que l'accès des femmes au monde du travail, aux ressources et aux nouvelles technologies reste limité par suite de conditionnements historiques et culturels qui ont entraîné une division du monde du travail en fonction du sexe et une répartition inégale des ressources entre les hommes et les femmes. UN وبالرغم من هذا التقدم الذي ينم عن مساهمة المرأة الهامة في توليد الدخل والثروة، ينبغي الاعتراف باستمرار الطابع المحدود لوصول المرأة إلى سوق العمل والموارد والتكنولوجيات الجديدة، وهو نتاج الظروف التاريخية والثقافية التي أدَّت إلى توزيع عالم العمل على أساس نوع الجنس والتوزيع المتفاوت للموارد بين الرجال والنساء.
    Le Gouvernement a donc financé un programme pilote de deux ans pour que les mères adolescentes puissent poursuivre leurs études et se préparer au monde du travail ou à une formation professionnelle au Community College. UN وقامت الحكومة بتمويل برنامج رائد مدته سنتين، حتى نستطيع الأمهات مواصلة تعليمهن وإعدادهن لعالم العمل أو لمواصلة الدراسات المهنية في الكليات المجتمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus