"au monde entier que" - Traduction Français en Arabe

    • للعالم أن
        
    • للعالم بأن
        
    • للعالم كله
        
    Les attaques terroristes du 11 septembre 2001 ont prouvé au monde entier que la sécurité internationale est une et indivisible. UN فالهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر 2001، أثبتت للعالم أن الأمن الدولي لا يتجزأ.
    La République islamique d'Iran a pris des mesures qui vont au-delà de ses obligations au titre du TNP afin de montrer au monde entier que sa technologie nucléaire est destinée exclusivement à des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وقال إن بلده اتخذ خطوات تتجاوز نطاق التزاماتها بالمعاهدة كي تبين للعالم أن تكنولوجيتها النووية تستهدف حصراً الاستخدام السلمي للطاقة الذرية.
    Les Jeux olympiques spéciaux prouvent au monde entier que la détermination, la volonté et la foi dans ses capacités peuvent venir à bout de n'importe quel inconvénient, quelle que soit la difficulté. UN وأثبتت الألعاب الأوليمبية الخاصة للعالم أن التصميم والإرادة والثقة بقدرات المرء يمكن أن تتغلب على أي قيود، بصرف النظر عن التحدي.
    Sur le plan politique, cet accord a confirmé au monde entier que la Syrie n'est pas un pays isolé, malgré les pressions qu'exercent sur elle certains pays. UN وعلى الصعيد السياسي، جاءت الاتفاقية لتؤكد للعالم بأن سورية ليست دولة معزولة رغم الضغوطات التي تمارسها عليها بعض دول العالم.
    Demain, je ferais une conférence de presse, et je dirais au monde entier que le numéro 88 est un agent libre. Open Subtitles غداً، نحن سوف نعقد مؤتمر صحفي، ونحن سوف نقول للعالم كله هذا العدد 88 هو لاعب حر.
    Il est temps d'annoncer au monde entier que Vernon et les autres joueurs que vous avez trouvés ont signé chez moi et que Spencer Strasmore, dont le nom sera inscrit au Panthéon, a toujours été à mes côtés. Open Subtitles سبينسر ، الآن هو الوقت المثالى لنُعلن للعالم أن فيرنون ليتلفيلد وكل اللاعبين الآخريين الذين قد قُمت بإحضارهم إلينا سيقوموا بتمثيل قسمنا الرياضى الجديد
    Je voudrais dire au monde entier que t'es formidable. Open Subtitles أريد أن اقول للعالم أن هذا الشخص العظيم هو أفضل أصدقائي - لا ، لا ، لا -
    La Conférence du désarmement a adopté son programme de travail en mai 2009 et a prouvé au monde entier que les travaux des années précédentes avaient porté leurs fruits. UN لقد اعتمد مؤتمر نزع السلاح برنامج عمله في أيار/مايو 2009 وأثبت بذلك للعالم أن العمل الذي قام به على مدى السنوات الماضية أفضى إلى نتائج إيجابية.
    Dix ans après les massacres de Srebrenica, il importe, aujourd'hui plus que jamais, que la communauté internationale continue d'apporter son soutien au Tribunal pour montrer au monde entier que de tels crimes ne seront pas tolérés et ne resteront pas impunis. UN وبعد مضي عشر سنوات على الأعمال الوحشية التي ارتكبت في سريبرينيتشا، يصبح استمرار دعم المجتمع الدولي للمحكمة أهم من أي وقت مضى، ليثبت للعالم أن هذه الجرائم لا يمكن التسامح بشأنها ولا يمكن أن تفلت من العقاب.
    Dix ans après les massacres de Srebrenica, il importe, aujourd'hui plus que jamais, que la communauté internationale continue d'apporter son soutien au Tribunal pour montrer au monde entier que de tels crimes ne seront pas tolérés et ne resteront pas impunis. UN وبعد مضي 10 سنوات على الأعمال الوحشية التي ارتكبت في سريبرينيتشا، فإن استمرار دعم المجتمع الدولي للمحكمة أهم من أي وقت مضى، ليثبت للعالم أن هذه الجرائم لا يمكن التسامح بشأنها ولا يمكن أن تفلت من العقاب.
    En ma qualité de Président de Taiwan élu par le peuple, il est de mon devoir de faire savoir au monde entier que les 23 millions de Taiwanais souhaitent sincèrement adhérer à l'Organisation des Nations Unies. UN " وبوصفي رئيس تايوان المنتخب من الشعب، فإن من واجبي أن أعلن للعالم أن الشعب التايواني البالغ تعداده 23 مليون نسمة مقر العزم على نيل عضوية الأمم المتحدة.
    La publication de la Déclaration conjointe du 4 juillet a été un événement d'importance qui a permis d'annoncer au monde entier que les trois principes de la réunification nationale constituaient un programme auquel devaient se conformer le Nord et le Sud dans le cadre de la réunification. UN وكان صدور بيان 4 تموز/يوليه المشترك حدثا ذا أهمية كبيرة، إذ أعلِن فيه للعالم أن المبادئ الثلاثة لإعادة التوحيد الوطني هي برنامج ينبغي أن يلتزم به الشطران الشمالي والجنوبي في تنفيذ إعادة التوحيد الوطني.
    En portant le flambeau des femmes à Beijing aujourd'hui, et à Istanbul l'année prochaine, lors du Sommet pour la ville, nous montrons au monde entier que les problèmes urgents de la planète, dont l'environnement, l'accroissement démographique et le développement social, touchent autant les femmes que les hommes. UN وإذ نحمل المشعل للمرأة إلى بيجين اﻵن، ثم إلى " قمة المدن " في اسطنبول في العام القادم، فإننا أيضا نثبت للعالم أن الشواغل العالمية الملحة بما فيها البيئة والنمو والسكاني والتنمية الاجتماعية تشمل المرأة تماما بقدر ما تشمل الرجل.
    En portant le flambeau des femmes à Beijing aujourd'hui, et à Istanbul l'année prochaine, lors du Sommet pour la ville, nous montrons au monde entier que les problèmes urgents de la planète, dont l'environnement, l'accroissement démographique et le développement social, touchent autant les femmes que les hommes. UN وإذ نحمل المشعل للمرأة إلى بيجين اﻵن، ثم إلى " قمة المدن " في اسطنبول في العام القادم، فإننا أيضا نثبت للعالم أن الشواغل العالمية الملحة بما فيها البيئة والنمو والسكاني والتنمية الاجتماعية تشمل المرأة تماما بقدر ما تشمل الرجل.
    Mme Schonmann (Israël) dit que les attentats terroristes du 11 septembre 2001 ont rappelé au monde entier que le terrorisme était une menace pour tous les peuples épris de paix, qu'il ne respectait aucune des valeurs humaines et qu'il transcendait les frontières, les nationalités, les races et les religions. UN 53 - السيدة شيونمان (إسرائيل): قالت إن الهجمات الإرهابية في الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 جاءت تذكيرا للعالم بأن الإرهاب يشكل خطراً يهدد جميع الشعوب المحبة للسلام وأنه لا يكنّ احتراماً للقيم الإنسانية بل يتجاوز الحدود والجنسيات والأعراق والديانات.
    je me dois de m'habiller avec élégance afin de prouver au monde entier que Joseon s'en est volontairement remis au Japon. Open Subtitles كـ جزء من العائلة المالكه يجب أن أرتدي شيء فاخر ليثبت تطوع جوسون لعرض اليابانيين للعالم كله

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus