"au monde que" - Traduction Français en Arabe

    • للعالم أن
        
    • العالم بأن
        
    • للعالم بأن
        
    • للعالم على أن
        
    • بالعالم الذي
        
    • أضاف العالم
        
    • العالم أنه
        
    • العالم أن
        
    • اري العالم
        
    On devait le faire taire, on devait montrer au monde que ce gars était un demeuré et que ses informations étaient fausses. Open Subtitles و مع الكثير من الفرحِ أيضاً. كان يجبُ إخراسه , كان يجب إثبات للعالم أن هذا الشاب معوّق,
    En 1996, la Cour internationale de Justice a clairement indiqué au monde que l'emploi d'armes nucléaires est une violation du droit international. UN في عام 1996، أوضحت محكمة العدل الدولية بجلاء للعالم أن استخدام الأسلحة النووية يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    En rouvrant notre ambassade à Mogadiscio, nous avons également montré au monde que les problèmes de sécurité ne sauraient servir d'excuse pour retarder la fourniture d'une aide. UN وبإعادة فتح سفارتنا في مقديشو، أظهرنا للعالم أن التذرع بالمشاكل الأمنية ليست عذراً للتأخير في تقديم المساعدة.
    Le Rapporteur spécial rappelle au monde que la communauté musulmane de Bosnie-Herzégovine est menacée d'extermination. UN ويذكر المقرر الخاص العالم بأن المجتمع الاسلامي في البوسنة والهرسك مهدد بالفناء.
    La CIPD a démontré au monde que si les pays aspirent à offrir à leurs citoyens des chances égales d'avoir une vie meilleure, ils doivent incorporer à leur stratégie de développement des politiques de population adaptées. UN لقد بين المؤتمر الدولي للسكان والتنمية للعالم بأن البلدان إذا تطلعت إلى إعطاء مواطنيها فرصا وافية بغرض تحقيق حياة أفضل، فإن عليها أن تدمج السياسات السكانية الملائمة في استراتيجيتها الإنمائية.
    Nous avons montré au monde que notre démocratie insiste sur la participation et fait de la réconciliation et du dialogue les voies de règlement des principales crises politiques et économiques que nous avons connues. UN لقد دللنا للعالم على أن ديمقراطيتنا هي ديمقراطية قائمة على المشاركة وأن المصالحة والحوار هما القناتان المستخدمتان فيها لحل اﻷزمات السياسية والاقتصادية الكبرى التي مررنا بها.
    Bien au contraire, nous ne devons être que plus enclins à agir ensemble et à prouver au monde que tout espoir n'est pas perdu. UN بل أولى لـه أن يدفعنا إلى العمل مجتمعين ونثبت للعالم أن الأمل ما زال قائماً.
    Notre génération a la possibilité unique de montrer au monde que les intérêts égoïstes ne l'emporteront pas sur le bien commun. UN وأمام جيلنا فرصة فريدة ليظهر للعالم أن المصالح الأنانية لن يُكتب لها الغلبة على الصالح العام.
    Je veux dire au monde que la France restera disponible pour parler avec chacun dans le monde, sur tous les continents. UN وأريد للعالم أن يعرف أن فرنسا مستعدة للكلام مع الجميع في العالم، وفي جميع القارات.
    Le Gouvernement des États-Unis a une occasion sans pareille de montrer au monde que les déclarations de ses dirigeants ne sont pas que purs exercices rhétoriques. UN وأمام حكومة الولايات المتحدة فرصة ذهبية لتظهر للعالم أن بيانات زعماؤها ليست مجرد خطب بليغة.
    À quoi vous attendiez-vous si vous baissez la garde, si vous dites au monde que la menace terroriste est passée ? Open Subtitles ماذا توقعت أن يحدث إذا خذلت حراسك إذا أعلنت للعالم أن التهديد الإرهابي زال؟
    Nous allons affamer notre invité d'honneur jusqu'à qu'il s'énerve sur nous, et prouver au monde que les zombies existent. Open Subtitles سنترك ضيف شرفنا يتضور جوعاً حتى يتحول إلى أقصى درجات النكد وليثبت للعالم أن الزومبي حقيقيون
    Ces gars veulent prouver au monde que les zombies existent. Open Subtitles يريد هؤلاء الناس أن يثبتوا للعالم أن الزومبي حقيقة
    Pour prouver au monde que ces lingots existent vraiment, un seul suffira. Open Subtitles لأثبت للعالم أن سبائك الذهب موجودة أنا أريد واحدة فقط
    215)}Je veux affirmer au monde que les Allemands 215)}ont énormément d'humour. Open Subtitles أريد أن أؤكد للعالم أن الألمان يتمتعون بحس فكاهي عالٍ
    Mais nous avons montré au monde que la démocratie n'est pas le chaos. Open Subtitles لكن لنفترض أن كل ما فعلناه هو أننا أظهرنا للعالم أن الديمقراطية ليست فوضى
    en révélant au monde que ces animaux chantaient. Open Subtitles بكشفه للعالم أن تلك الحيوانات كانت تغنّي
    Les organisations autochtones doivent souvent rappeler au monde que les spécificités culturelles des peuples autochtones sont aussi des contributions à la culture universelle et non les simples vestiges d'un passé révolu. UN وكثيرا ما تحتاج منظمات الشعوب الأصلية إلى تذكير العالم بأن خصوصياتها الثقافية هي أيضا إسهامات في الثقافة العالمية وليست مجرد آثار لماض لم يعد لـه وجود.
    Cela devrait rappeler au monde que la préservation, la protection et, en fin de compte, l'exploitation durable des océans ne sauraient ne pas reposer sur des bases concrètes dans le cadre des juridictions nationales. UN وينبغي أن يعمل ذلك بوصفه تذكرة للعالم بأن حفظ المحيطات وحمايتها وفي نهاية المطاف استخدامها المستدام لا يمكن أن يتم في فراغ في إطار الاختصاصات الوطنية.
    Cet acte barbare signalait au monde que les progrès de la Géorgie vers la démocratie ne plaisaient pas à tout le monde, surtout si la Géorgie devait réussir sur le chemin qu'elle avait choisi. UN ودل هذا العمل الهمجي للعالم على أن تقدم جورجيا نحو الديمقراطية لم يحظ برضا الجميع، خاصة إذا كانت جورجيا ستنجح باتباع الطريق الذي اختارته لنفسها.
    Le Conseil économique et social a étudié et continue d'étudier des questions qui sont très liées au monde que nous construisons. UN وقد نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي وما زال ينظر في المسائل الوثيقة الصلة بالعالم الذي نبنيه لمستقبلنا.
    Il n'a fallu au monde que 12 ans (de 1987 à 1999) pour que sa population augmente d'un milliard d'habitants dans la période la plus récente; c'est la première fois qu'elle le faisait en un laps de temps aussi court. UN وقد أضاف العالم البليون الأخير إلى إجمالي سكانه خلال فترة اثنتي عشرة سنة فقط (من 1987 إلى 1999) وهي أقصر فترة في التاريخ لزيادة سكانية قدرها بليون نسمة.
    Nous devons montrer au monde que la politique des < < deux poids, deux mesures > > n'a pas de place dans notre approche. UN وعلينا أن نري العالم أنه لن يكون هناك كيل بمكيالين في النهج الذي نتبعه.
    Ils ont montré au monde que les explosions imprévisibles de l'inhumanité de l'homme pour l'homme exigeaient une norme universellement définie en matière de droits de l'homme. UN وأبلغت العالم أن انفجارات وحشية الإنسان إزاء أخيه الإنسان تتطلب معيارا عالميا متفقا عليه لحقوق الإنسان.
    Je veux montrer au monde que je peux faire plus qu'être une jolie femme. Open Subtitles اريد أن اري العالم انني استطيع القيام بأكثر من الوقوف والظهور جميلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus