"au moyen d'activités" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال الأنشطة
        
    • من خلال أنشطة
        
    • عن طريق الأنشطة
        
    • عن طريق أنشطة
        
    • من خلال الاضطلاع بأنشطة
        
    • عن طريق تشجيع تلك
        
    • عن طريق سبل منها الاضطلاع بأنشطة
        
    • عن طريق القيام بأنشطة
        
    • من خلال تنظيم مناسبات
        
    Des efforts doivent être faits pour renforcer les activités visant à réduire la pauvreté au moyen d'activités productives, qui passent après d'autres priorités thématiques. UN وينبغي بذل الجهود لدعم العمل بشأن الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية، إذ أنه يحظى باهتمام متدن مقارنة بأولويات مواضيعية أخرى.
    Les Philippines se réjouissent que le développement du secteur privé reste un des instruments privilégiés par l'ONUDI pour réduire la pauvreté au moyen d'activités productives. UN وترحّب الفلبين بكون تنمية القطاع الخاص لا تزال واحدة من أبرز أدوات اليونيدو للحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية.
    Il est également donné suite à ce paragraphe au moyen d'activités indiquées au titre d'autres paragraphes de l'Accord d'Accra, notamment le paragraphe 159. UN هذه الفقرة يجري تناولها أيضاً من خلال أنشطة تندرج في إطار فقرات أخرى من اتفاق أكرا، لا سيما الفقرة 159.
    La participation des femmes a été encouragée au moyen d'activités promotionnelles ciblées, telles que des séminaires et des annonces dans la presse écrite. UN وجرى تشجيع المرأة على الالتحاق بالبرنامج من خلال أنشطة دعائية موجهة، بما في ذلك حلقات دراسية وإعلانات مطبوعة.
    Pour mobiliser ces contributions, il est important de définir les rôles, les responsabilités, les échéanciers et les conditions d'une collaboration au moyen d'activités communes. UN ولدى حشد هذه المساهمات، من المهم تحديد الأدوار والمسؤوليات والفترات الزمنية وشروط التعاون عن طريق الأنشطة المشتركة.
    Le présent chapitre explique comment les objectifs et les domaines d'activité définis en termes généraux dans le cadre de coopération sont reflétés dans les programmes et les projets distincts au moyen d'activités de formulation appropriées. UN ويوضح هذا الفصل كيف يتم تحويل الأهداف ومجالات الدعم العامة الوارد ذكرها في إطار التعاون القطري إلى برامج ومشاريع متميزة عن طريق أنشطة التصميم الملائمة.
    Réduction de la pauvreté au moyen d'activités génératrices de revenus; UN :: الحدّ من الفقر من خلال الأنشطة المولِّدة للدخل؛
    Promouvoir l'éducation dans le domaine des droits de l'homme au moyen d'activités extrascolaires et d'information; UN تعزيز التربية على حقوق الإنسان من خلال الأنشطة اللاَّصفية، والنشاطات الإعلامية.
    Réduction de la pauvreté au moyen d'activités productives UN الحدّ من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية
    Toutefois, il faut rééquilibrer le financement pour les trois priorités thématiques de l'ONUDI, afin d'obtenir auprès de donateurs gouvernementaux les fonds supplémentaires indispensables pour réduire la pauvreté au moyen d'activités productives. UN غير أن تمويل أولويات اليونيدو المواضيعية الثلاث ينبغي إعادة موازنتها لكي تجتذب المزيد من التمويل المجدي من الجهات المانحة الحكومية من أجل الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية.
    Ce paragraphe sera aussi appliqué au moyen d'activités mentionnées pour le paragraphe 164. UN هذه الفقرة ستنفذ أيضاً من خلال الأنشطة المندرجة في الفقرة 164
    Ce paragraphe sera appliqué au moyen d'activités mentionnées pour les paragraphes 164 et 165. UN ستنفَّذ هذه الفقرة من خلال الأنشطة المندرجة في الفقرتين 164 و165
    La capacité des gouvernements de réagir efficacement sera renforcée au moyen d’activités d’assistance technique favorisant l’échange de données d’expérience et la mise en valeur des ressources humaines. UN وستعزز قدرة الحكومات على الاستجابة الفعالة من خلال أنشطة المساعدة التقنية التي تشجع تبادل الخبرات وتنمية الموارد البشرية.
    La capacité des gouvernements de réagir efficacement sera renforcée au moyen d’activités d’assistance technique favorisant l’échange de données d’expérience et la mise en valeur des ressources humaines. UN وستعزز قدرة الحكومات على الاستجابة الفعالة من خلال أنشطة المساعدة التقنية التي تشجع تبادل الخبرات وتنمية الموارد البشرية.
    4. Le programme d'armes chimiques de l'Iraq a été lancé dans les années 70 au moyen d'activités de recherche-développement. UN ٤ - وقد بدأ برنامج اﻷسلحة الكيميائية العراقي في السبعينات من خلال أنشطة البحث والتطوير.
    22.5 C’est surtout au moyen d’activités de formation que le HCR s’efforce de promouvoir et de diffuser les principes du droit applicable aux réfugiés. UN ٢٢-٥ تنجز معظم أعمال ترويج ونشر قانون اللاجئين من خلال أنشطة التدريب.
    Étude sur les succès remportés dans la lutte contre la pauvreté rurale au moyen d'activités productives UN دراسة عن النُهُج الناجحة للتغلب على الفقر في الريف عن طريق الأنشطة الإنتاجية
    Le Service renforcera son programme d'information au moyen d'activités publiques telles que le tour guidé assuré au Palais des Nations et d'autres formes d'informations du public. UN وستعزز الدائرة برنامج إعلامها عن طريق الأنشطة العامة مثل تنظيم جولات مصحوبة بأدلة في قصر الأمم وغير ذلك من أشكال اطلاع الجمهور على أنشطة المنظومة.
    Promouvoir la réduction des émissions de gaz à effet de serre provenant des mines de charbon au moyen d'activités qui peuvent faciliter la récupération et l'utilisation du méthane afin de réduire les risques d'explosion dans les mines de charbon. UN العمل على الحد من انبعاثات غازات الدفيئة من مناجم الفحم عن طريق الأنشطة التي يمكن أن تساعد على استعادة الميثان واستخدامه من أجل الحد من مخاطر الانفجارات في مناجم الفحم.
    La Déclaration se réfère expressément à la lutte contre le terrorisme transnational, à la criminalité organisée et aux trafics illicites, notamment au moyen d'activités de formation, de transferts de technologies, d'échanges d'informations et d'aide au développement. UN ويشير الإعلان بصورة خاصة إلى مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع عبر الحدود الوطنية، لا سيما عن طريق أنشطة التدريب ونقل التكنولوجيا والتعاون الاستخباراتي والمعونة الإنمائية.
    3. Le développement du secteur privé a continué d'être l'un des principaux outils déployés par l'ONUDI pour réduire la pauvreté au moyen d'activités productives. UN 3- ما زالت تنمية القطاع الخاص واحدة من أدوات اليونيدو الرئيسية لتحقيق الهدف المنشود في الحدّ من الفقر من خلال الاضطلاع بأنشطة إنتاجية.
    On insistera également particulièrement sur l'efficacité énergétique et l'emploi des techniques des énergies renouvelables au moyen d'activités promotionnelles et en assurant l'intégration de mesures relatives à l'efficacité énergétique dans les politiques du logement, les codes du bâtiment et les pratiques de construction. UN وسيجري التركيز أيضا على كفاءة الطاقة واستخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة عن طريق تشجيع تلك التكنولوجيات وتعميم تدابير كفاءة استخدام الطاقة في سياسات الإسكان وقوانين البناء والممارسات في مجال البناء.
    On s’efforcera également de promouvoir le droit au développement à l’échelle nationale (coordination avec les responsables nommés par les États, recensement des obstacles aux niveaux national et international, et sensibilisation à la signification et à l’importance du droit au développement, notamment au moyen d’activités éducatives et d’information). UN وسيستهدف أيضا إعمال الحق في التنمية على الصعيد الوطني عن طريق التنسيق مع المسؤولين المعينين من الدولة، وتحديد العقبات على الصعيدين الوطني والدولي، وزيادة الوعي بمدلول الحق في التنمية وأهميته، عن طريق سبل منها الاضطلاع بأنشطة إعلامية وتثقيفية.
    Il décrit une méthode permettant d'estimer les émissions de gaz à effet de serre liées à la tenue de ces sessions et les possibilités de les compenser au moyen d'activités d'atténuation dans d'autres secteurs. UN وهي تتضمن معلومات بشأن طريقة لتقدير انبعاثات غازات الدفيئة المتعلقة بعقد هذه الدورات والخيارات المتاحة لمعادلة أثر هذه الانبعاثات عن طريق القيام بأنشطة للحد من الانبعاثات في أماكن أخرى.
    La coopération avec les autres commissions régionales sera entretenue au moyen d'activités, initiatives, projets et programmes communs et par l'échange d'informations et la gestion des connaissances. UN ٧ - وستسعى اللجنة إلى التعاون مع اللجان الإقليمية الأخرى من خلال تنظيم مناسبات ومبادرات مشتركة، ومشاريع وبرامج مشتركة، وتبادل المعلومات وإدارة المعارف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus